Deutsch

город Лемберг и Данцигская улица

610  1 2 3 все
Leo_lisard старожил22.09.04 10:24
Leo_lisard
22.09.04 10:24 
в ответ Участник 22.09.04 10:01
В ответ на:

Когда же говорят об "отрыжке имперского мышления", то подразумевается, что, мол, немцы специально отказываются называть города как их называют те же славяне, потому что считают, что города эти немецкие и они их из принципа будут называть по-немецки. Однако этого нет. Просто сохранились в немецком языке старые названия.



Согласен. В переводе географических названий вообще не надо искать скрытый смысл, а то такого можно наворотить!
Почему по-русски Aachen пишется с одним "А"? Потому что при переводе этого названия из Германии в Россию одно "А" украли по дороге эстонцы. С тех пор они удваивают гласные: Poltaava, Kaluuga...
Почему мы говорим "Нью-Йорк", но "Новый Орлеан"? Ваша теория?

Früher an Später denken!
#21 
  Findеr практически лингвист22.09.04 10:28
22.09.04 10:28 
в ответ шекель 21.09.04 23:56
У вас в Израиловщине есть один город, на дорожных знаках его название пишут 3 раза - на иврите Шехем, а на арабском и английском - Наблус. Вот тут примерно то же самое.
Географические названия (в отличие от имен) являются частью языка, если беседа ведется на немецком, то город правильно называть Лемберг, если на русском, то Львов, если на украинском - Львiв.
Нихт ферштейн?
http://foren.germany.ru/232762.html
#22 
Leo_lisard старожил22.09.04 10:33
Leo_lisard
22.09.04 10:33 
в ответ Findеr 22.09.04 10:28
А если беседа ведется на португальском, а в этом языке такого слова вообще нет? Незнакомы португальцы ни со Львовом, ни с Львивом, ни с Лембергом...
Früher an Später denken!
#23 
  Findеr практически лингвист22.09.04 10:50
22.09.04 10:50 
в ответ Leo_lisard 22.09.04 10:33
Португальский язык - достаточно большой, чтобы были какие-то органы, устанавливающие нормы и правила. В общем случае, новое название входит в язык в том виде, в котором впервые появилось в литературе, если не появилось, или язык вообще не имеет литературы, то говорят как придется - главное чтобы поняли.
Если ты не знаешь, как на иностранном языке, на котором ведется разговор, называется город, можно сказать "по-русски город называется Львов", если собеседнику это ни о чем не говорит, можно примерно описать его местоположение, указать численность населения, назвать достопримечательности, привести исторческие события или литературные произведения, где быэтот город упоминался, назвать земляков из числа общих знакомых или же просто продиктовать по-буквам что-нить приблизительно похожее по звучанию - в зависимости от общего контекста беседы.
Нихт ферштейн?
http://foren.germany.ru/232762.html
#24 
Leo_lisard старожил22.09.04 11:06
Leo_lisard
22.09.04 11:06 
в ответ Findеr 22.09.04 10:50
В ответ на:

просто продиктовать по-буквам что-нить приблизительно похожее по звучанию - в зависимости от общего контекста беседы.



Вот именно так мне и вписали в лебенслауф Геную вместо Женевы...

Früher an Später denken!
#25 
  Findеr практически лингвист22.09.04 11:12
22.09.04 11:12 
в ответ Leo_lisard 22.09.04 11:06
И прально сделали. По-немецки этот город Genf называется. Я тоже как-то напоролся, когда в одной зюрихской конторе пытался выяснить телефон их женевского филиала.
Нихт ферштейн?
http://foren.germany.ru/232762.html
#26 
kexx знакомое лицо22.09.04 14:37
kexx
22.09.04 14:37 
в ответ Leo_lisard 22.09.04 10:24
Почему мы говорим "Нью-Йорк", но "Новый Орлеан"? Ваша теория?
И это тот кто утверждал что имел МБА стади в Штатах! Не знает даже что Нью-Йорк город изначально с таким названием, хотя и был изначально основан голландцами, а Новый Орлеан очень долгое время не был Нью, потому что очень долгое время был на территории Франции, именуемой Луизиана. Это была территория во много раз больше современного штата Луизиана. Наполеон продал ету территорию Америке с целью финансирования своих военных проектов.
Весь мир делится на блатных и портных
Весь мир делится на блатных и портных
#27 
pojke завсегдатай22.09.04 14:51
22.09.04 14:51 
в ответ Findеr 22.09.04 10:50
В ответ на:

Если ты не знаешь, как на иностранном языке, на котором ведется разговор, называется город, можно сказать "по-русски город называется Львов"...



Ничего не поделаешь, каждый раз, когда учишь иностранный язык, приходится заучивать тысячи географических названий. Не знаю, как с португальским, но в японском языке это просто катастрофа. Пресловутый Львов называется по-японски "Рибофу" (не думайте, что я такой умный, я только что проверил в словаре). Это самое близкое к слову "Львов", что могут произнести японцы в силу своей фонетики. По той же причине Голландия по-японски называется "Оранда", Израиль называется "Исураэру", а Гданьск - вообще "Гуданисуку".
Можно перенести эту ветку на форум "Практическая лингвистика"?

#28 
awotnet прохожий22.09.04 15:19
awotnet
22.09.04 15:19 
в ответ kexx 22.09.04 14:37
В ответ на:

Не знает даже что Нью-Йорк город изначально с таким названием, хотя и был ...


Вообще-то город изначально носил название <New Amsterdam> и был основан в 1626 году. Кстати его основателем был выходец из Германии <Peter Minuit>. Десятилетиями позже город переш╦л в руки англичан и стал <New York>

#29 
  Findеr практически лингвист22.09.04 15:21
22.09.04 15:21 
в ответ pojke 22.09.04 14:51
Можешь открыть новую
Нихт ферштейн?
http://foren.germany.ru/232762.html
#30 
CrappyGuy постоялец22.09.04 15:37
22.09.04 15:37 
в ответ SHARP 22.09.04 10:07
"К Львову немцу ни при чем. Львов был построен австрийцами и назван ими Лемберг. "
Город Львов был основан князем Данилом Галицким, а название Львову дал князь в честь своего сына Льва (в укр Лэва).
Да? Ну давайте тогда пообижаемся на украицев, которие називают город ЛВИВ. С какой интересно стати? Давайте обвиним их в имперских замашках...
#31 
buenoventura завсегдатай22.09.04 20:55
22.09.04 20:55 
в ответ Участник 22.09.04 10:01
Так-то да, а так-то нет.
Нем. названия вышеуказаных городов, не просто немецкая интерпритация иностранного названия как Москва-Москау, Варшава-Варшау, что абсолютно допустимо и на что никто не жалуется.
А именно употребление старых немецких им╦н, которые в частности значительно отличаются от теперешних им╦н (самый яркий пример К╦нигсберг-Калининград).
И дело в том, что эти нем. названия пишутся на картах и в некоторых газетах в первую очередь, а нынешние иногда совсем не упоминаются (искл.: автодорожные атласы). Поэтому немцы и незнают правильных им╦н.
Интересно, что в старых гдровских атласах не найд╦шь ни К╦нигсберга, ни Лайбаха, ни Лемберга. А Данциг и Кракау указаны лишь в ковычках, как и Москау или Ром.
Немецкий шовинист после краха 1ой мировой пытался выставить сво╦ величие немецкими названиями, потом 3 Рейх - вс╦ понятно.
И далее, консервативная элита ФРГ ещ╦ долго не хотела растаться с мечтой о возврате восточных земель.
Вот и продолжали со старыми именами, в знак былого величия.
Так и небыло у обыкновеного немца шанса выучить Калининград и Львов, вот и незнает.
Уже говорил, не столь это важно и не так страшно.
Но отрыжка.
#32 
Leo_lisard старожил22.09.04 22:26
Leo_lisard
22.09.04 22:26 
в ответ kexx 22.09.04 14:37
В ответ на:

Не знает даже что Нью-Йорк город изначально с таким названием, хотя и был изначально основан голландцами,



Как этот город назывался изначально, вам уже ответили.

В ответ на:

Новый Орлеан очень долгое время не был Нью, потому что очень долгое время был на территории Франции, именуемой Луизиана



А как же он назывался при французском правлении? Не знаете? Ай-яй-яй, а еще masters degree хвастался!!!

Früher an Später denken!
#33 
pojke завсегдатай23.09.04 00:52
23.09.04 00:52 
в ответ buenoventura 22.09.04 20:55
А как вы называете Пекин? Сами китайцы решили, что более правильное написание "Бейжинг", во многих странах мира поспешили изменить название города на картах. Но покажите мне карту на русском языке, где было бы написано "Бейжинг".
Отрыжка?
Кстати, со столицей Тайваня почему-то вышла противоположная история: они сами называют ее "Тайбэй", и я понял, что так оно и звучит в нормативном русском языке. (Поправьте меня, если я ошибаюсь.) А во всех остальных языках город называется Тайпей. Почему? Оказывается, что точное звучание этого слова можно передать и так, и сяк. Но у тайваньцев есть проблема - нет единой транслитерации. В КНР она как раз есть, но тайваньцы из принципа ее не используют.
Вот вам ответ на все вопросы: кроме исторических причин географических названий существуют причины политические. С какой стати немцы должны называть Кёнигсберг Калиниградом, если в их языке он всегда назывался Кёнигсбергом, а в России названия городов меняются каждые десять лет?
#34 
Mood местный житель23.09.04 01:24
Mood
23.09.04 01:24 
в ответ Участник 22.09.04 00:16
Вообще то , принято считать, что бравирование "справедливыми историческими названиями"(не касается укоренившегося произношения в данном языке самоназвания данного народом, на данный момент его заселяющего, типа Москва - Moskow) , как то Кёнигсберг-Калининград, Щецин - Штецин, Данциг-Гданьск и т.д. :
- попытка одобрения политики реваншизма и потому более имея в своей основе политическую основу, чем логическую - не имеет право на существование.
... Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.
#35 
sumkin постоялец23.09.04 02:08
sumkin
23.09.04 02:08 
в ответ buenoventura 22.09.04 20:55
А как быть с проливом Ла Манш?
По-английски: The (English) Channel
По-французски: La Manchе
По-немецки: Ärmelkanal
В ответ на:

Немецкий шовинист после краха 1ой мировой пытался выставить сво╦ величие немецкими названиями, потом 3 Рейх - вс╦ понятно.
И далее, консервативная элита ФРГ ещ╦ долго не хотела растаться с мечтой о возврате восточных земель.
Вот и продолжали со старыми именами, в знак былого величия.


Да это бред сивой кобылы!
------------------
Eine Kuh macht Muh.
Viele Kühe machen Mühe.

"Родина, друзья, это не жопа президента, которую надо все время мусолить, целовать." © Юрий Шевчук
#36 
Участник коренной житель23.09.04 12:52
Участник
23.09.04 12:52 
в ответ buenoventura 22.09.04 20:55
>А именно употребление старых немецких им╦н, которые в частности значительно отличаются от теперешних им╦н (самый яркий пример К╦нигсберг-Калининград).
Просто в Германии никто не занимался изменением им╦н этих городов в государственном порядке. И если мой дед называл город К╦нигсберг, мой отец называл его К╦нигсберг и вс╦ мо╦ окружение называло его также, то и новое поколение будет его так называть. И то, что новые хозяева К╦нигсберга дали ему новое имя - касаться нас никак не будет
>И дело в том, что эти нем. названия пишутся на картах и в некоторых газетах в первую очередь, а нынешние иногда совсем не упоминаются (искл.: автодорожные атласы). Поэтому немцы и незнают правильных им╦н.
Просто западные немцы не сочли нужным менять свои названия в зависимости от прихотей советского правительства:))
>Интересно, что в старых гдровских атласах не найд╦шь ни К╦нигсберга, ни Лайбаха, ни Лемберга. А Данциг и Кракау указаны лишь в ковычках, как и Москау или Ром.
Ну а страны восточного блока, естественно, должны были равняться на советский союз
>Немецкий шовинист после краха 1ой мировой пытался выставить сво╦ величие немецкими названиями, потом 3 Рейх - вс╦ понятно.
И далее, консервативная элита ФРГ ещ╦ долго не хотела растаться с мечтой о возврате восточных земель.
Вот и продолжали со старыми именами, в знак былого величия.
Это довольно спорный вопрос, насколько в сохранении старых им╦н играл роль именно шовинизм. А не просто обыкновеная привычка. Вот сегодня никакого шовинизма уже давным давно нет, а имена вс╦-равно никто менять не собирается... Мы же с Вами говорим о сегодняшнем дне, а не о том, что было 60 лет назад. Имена и сейчас никто не меняет и менять не собирается. Что, теперь из этого следует, что это вс╦ тот же немецкий шовинизм?
#37 
Участник коренной житель23.09.04 13:00
Участник
23.09.04 13:00 
в ответ Mood 23.09.04 01:24
>Вообще то , принято считать, что бравирование "справедливыми историческими названиями"(не касается укоренившегося произношения в данном языке самоназвания данного народом, на данный момент его заселяющего, типа Москва - Moskow) , как то К╦нигсберг-Калининград, Щецин - Штецин, Данциг-Гданьск и т.д. :
- попытка одобрения политики реваншизма и потому более имея в своей основе политическую основу, чем логическую - не имеет право на существование.
А никто ничем и не бравирует. Вы поймите, язык никто не созда╦т, он сам созда╦тся. И для того, чтобы немцы стали говорить Калининград вместо К╦нигсберг, надо было бы, чтобы такое распоряжение спустилось сверху. Немецкое правительство не сочло это нужным. Называет народ этот город К╦нигсберг, ну и пусть называет. Никто насильно навязывать новое имя не хотел (как например в России, сначала Санкт-Петербург, потом Ленинград, потом опять Санкт-Петербург). Никому от этого хуже не становится. Ни русским ни немцам.
Повторяю, я в разговоре с немцем говорю К╦нигсберг, в разговоре с русским Калининград. И если я узнаю, что китаец называет Калининград "Дзянь-Цзинь" и выучу китайский язык, то в разговоре с китайцем буду говорить Дзянь-Цзинь
Если Вам это не нравится, то можете говорить немцу Калининград, но Вам же хуже будет - он Вас просто не пойм╦т.
#38 
Mood местный житель23.09.04 13:31
Mood
23.09.04 13:31 
в ответ Участник 23.09.04 13:00
Да , видимо Вы правы.
... Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.
#39 
pojke завсегдатай23.09.04 16:08
23.09.04 16:08 
в ответ Участник 23.09.04 13:00
[/цитата]И если я узнаю, что китаец называет Калининград "Дзянь-Цзинь" и выучу китайский язык, то в разговоре с китайцем буду говорить Дзянь-Цзинь [цитата]
Китайский я не знаю, но вот проверил в японском словаре, и как ни странно, существуют оба слова: Кёнигсберг - Кеенихисубэругаа и Калининград - Кариингураадо. Кстати, в том же словаре, как оказалось, встречаются Данциг и Гданьск, Львов и Лемберг и т.д., то есть японцы просто пытаются передать звучание слов, встречающихся в той или иной литературе, а поскольку у них никаких сентиментов к этим городам нет, то им все равно, как их называть. Оказывается, что и для спорных островов Курильской гряды у них есть "свои" и "заимствованные" названия.
#40 
1 2 3 все