Вход на сайт
Русские и немцы: психологические аспекты.
27.09.11 13:48
Опять мимо, барсуков2. Речь шла как раз не о переводе, тем более точном, а об аналогах и соответствиях.
Так кто тут у нас с молоком матери немецкий язык впитал? Или Вы опять, как всегда, в лужу, барсуков2?
Вы бы уж не встревали, а? Раз уж понятия не имеете.
в ответ barsukow2 27.09.11 13:42
В ответ на:
Речь шла всего лишь о точном переводе пары пословиц
Речь шла всего лишь о точном переводе пары пословиц
Опять мимо, барсуков2. Речь шла как раз не о переводе, тем более точном, а об аналогах и соответствиях.
Так кто тут у нас с молоком матери немецкий язык впитал? Или Вы опять, как всегда, в лужу, барсуков2?
Вы бы уж не встревали, а? Раз уж понятия не имеете.
If you can read this, thank your teacher.
27.09.11 14:23
Отвечаю по пунктам:
1.Лужи я обхожу стороной
2.Я не " встреваю",а делаю ремарку,т.е. пишу пост как и все форумцы
3."Понятие" - doch,hab´ s
Ich schlage vor weiterhin unsere Diskussion näher zum Thema "Р. и немцы: психологические аспекты" zu führen
в ответ nblens 27.09.11 13:48
В ответ на:
Или Вы опять, как всегда, в лужу, барсуков2?
Вы бы уж не встревали, а? Раз уж понятия не имеете.
Или Вы опять, как всегда, в лужу, барсуков2?
Вы бы уж не встревали, а? Раз уж понятия не имеете.
Отвечаю по пунктам:
1.Лужи я обхожу стороной
2.Я не " встреваю",а делаю ремарку,т.е. пишу пост как и все форумцы
3."Понятие" - doch,hab´ s
Ich schlage vor weiterhin unsere Diskussion näher zum Thema "Р. и немцы: психологические аспекты" zu führen
27.09.11 14:43
Да ну? Больше сказать Вам, оказывается, нечего? А зачем вообще встревали, барсуков2?
Кстати, если Вы уж решили тут знаниями немецкого блеснуть, то повторите правила немецкой пунктуации, а то с запятыми у Вас напряжёнка. И "понятие" (Ahnung) в немецком женского рода, а не как у Вас: "doch,hab´ s" (с)
А в целом ладно, слив засчитываю. Идите уже в другую ветку, про обнищавшего Абрамовича расскажите. И ссылочки не забудьте, а то опять трёп получится.
В ответ на:
Ich schlage vor weiterhin unsere Diskussion näher zum Thema "Р. и немцы: психологические аспекты" zu führen
Ich schlage vor weiterhin unsere Diskussion näher zum Thema "Р. и немцы: психологические аспекты" zu führen
Да ну? Больше сказать Вам, оказывается, нечего? А зачем вообще встревали, барсуков2?
Кстати, если Вы уж решили тут знаниями немецкого блеснуть, то повторите правила немецкой пунктуации, а то с запятыми у Вас напряжёнка. И "понятие" (Ahnung) в немецком женского рода, а не как у Вас: "doch,hab´ s" (с)
А в целом ладно, слив засчитываю. Идите уже в другую ветку, про обнищавшего Абрамовича расскажите. И ссылочки не забудьте, а то опять трёп получится.

If you can read this, thank your teacher.
27.09.11 18:19
Разница вообще-то есть , в том числе и в прямой зависимости от того о чём речь собственно пытаетесь вести ..
Это разделение вели особисты ..
- румыны и хорваты входили в число пленных , граждане же СССР советской стороной никогда как пленные не рассматривались .. И уж тем более не афишировались ..
- среди хивис в вермахте на восточном фронте не было практически никаких других граждан как советских ...
- восточные батальоны не являлись хиви (которых во вспомогательных службах/подразделениях вермахта до 20-30 % было ), а самостоятельными боевыми подразделениями ..
В ответ на:
Не знаю....А какая разница? Речь то не об этом идёт...
Не знаю....А какая разница? Речь то не об этом идёт...
Разница вообще-то есть , в том числе и в прямой зависимости от того о чём речь собственно пытаетесь вести ..
В ответ на:
Боюсь,что это уже очень трудно определить. Вряд ли в восточных батальонах существовало разделение на граждан и неграждан СССР...
Боюсь,что это уже очень трудно определить. Вряд ли в восточных батальонах существовало разделение на граждан и неграждан СССР...
Это разделение вели особисты ..
В ответ на:
Число 91 000 прозвучало в оперативной сводке за 2 февраля 1943 г. Из 91 тыс.,45 тыс. было взято в плен за 1-2 февраля. За двое суток рассортировать несколько десятков тысяч человек по национальностям и гражданству - задача нереальная. Да и никому 2 февраля,по большому счёту не нужная. Потому и крайне сомнительно,чтобы в 91 тыс. НЕ входили ни румыны,ни хорваты,ни граждане СССР и других стран из числа "хиви"...
Число 91 000 прозвучало в оперативной сводке за 2 февраля 1943 г. Из 91 тыс.,45 тыс. было взято в плен за 1-2 февраля. За двое суток рассортировать несколько десятков тысяч человек по национальностям и гражданству - задача нереальная. Да и никому 2 февраля,по большому счёту не нужная. Потому и крайне сомнительно,чтобы в 91 тыс. НЕ входили ни румыны,ни хорваты,ни граждане СССР и других стран из числа "хиви"...
- румыны и хорваты входили в число пленных , граждане же СССР советской стороной никогда как пленные не рассматривались .. И уж тем более не афишировались ..
- среди хивис в вермахте на восточном фронте не было практически никаких других граждан как советских ...
- восточные батальоны не являлись хиви (которых во вспомогательных службах/подразделениях вермахта до 20-30 % было ), а самостоятельными боевыми подразделениями ..
27.09.11 18:24
Нет, не аналогичные. "Плохо лежит" употребляется только в контексте "украсть". "Niet und nagelfest" не только, ибо обозначает, изолированно само по себе, всего лишь предметы намертво прикрепленные.
в ответ nblens 26.09.11 20:15
В ответ на:
Так что, как видите, ситуации, в которых выражения употребляются, аналогичные.
Так что, как видите, ситуации, в которых выражения употребляются, аналогичные.
Нет, не аналогичные. "Плохо лежит" употребляется только в контексте "украсть". "Niet und nagelfest" не только, ибо обозначает, изолированно само по себе, всего лишь предметы намертво прикрепленные.
27.09.11 18:46
Ситуации аналогичные. Но если спектр употребления у немецкого выражения шире, то это не значит, что русское не является его аналогом в данных ситуциях.
В смысле "украсть" (а ведь именно об этом смысле Вы начали спор, правда?) они являются аналогами и употребляются в данных (т.е. аналогичных) ситуациях одинаково.
Началось с того, что Вы сказали, что у немцев нет аналогичного выражения "воруют то, что плохо лежит", а потом сами на примерах доказали, что в контексте "украсть" они оба одинаково употребляются и несут одинаковую смысловую нагрузку как лексическую, так и стилистическую (разговорная речь). Но почему-то до сих пор спорите, хотя уже обещали, что не будете.
Впитали с молоком матери?
Или будем мериться, кто дольше здесь живёт и кто сколько лет до того изучал немецкий в инязе? Несерьёзно это как-то. Барсукову2, может, и простительно, но Вам?
в ответ Quinbus Flestrin 27.09.11 18:24
В ответ на:
"Плохо лежит" употребляется только в контексте "украсть". "Niet und nagelfest" не только, ибо обозначает, изолированно само по себе, всего лишь предметы намертво прикрепленные.
"Плохо лежит" употребляется только в контексте "украсть". "Niet und nagelfest" не только, ибо обозначает, изолированно само по себе, всего лишь предметы намертво прикрепленные.
Ситуации аналогичные. Но если спектр употребления у немецкого выражения шире, то это не значит, что русское не является его аналогом в данных ситуциях.
В смысле "украсть" (а ведь именно об этом смысле Вы начали спор, правда?) они являются аналогами и употребляются в данных (т.е. аналогичных) ситуациях одинаково.
Началось с того, что Вы сказали, что у немцев нет аналогичного выражения "воруют то, что плохо лежит", а потом сами на примерах доказали, что в контексте "украсть" они оба одинаково употребляются и несут одинаковую смысловую нагрузку как лексическую, так и стилистическую (разговорная речь). Но почему-то до сих пор спорите, хотя уже обещали, что не будете.
В ответ на:
Ага. Эдак 16
Ага. Эдак 16
Впитали с молоком матери?

Или будем мериться, кто дольше здесь живёт и кто сколько лет до того изучал немецкий в инязе? Несерьёзно это как-то. Барсукову2, может, и простительно, но Вам?
If you can read this, thank your teacher.
27.09.11 19:51
Фразеологические обороты без перевода :
(с)
В.И. Даль. Пословицы русского народа
Плохо лежит - брюхо болит.
Мимо пройти - дураком назовут.
В ответ на:
А по-русски "всё, что плохо лежало", типа не было хорошо спрятано или закреплено - тоже в этом же смысле. Совсем не обязательно, чтобы в контексте были гвозди или заклёпки, как в Вашем примере, с этим Вы согласны. Задайте в гугле и найдёте много соответствий. Фразеологические обороты нельзя переводить дословно, в каждом языке есть свой эквивалент, который употребляется в аналогичных ситуациях.
А по-русски "всё, что плохо лежало", типа не было хорошо спрятано или закреплено - тоже в этом же смысле. Совсем не обязательно, чтобы в контексте были гвозди или заклёпки, как в Вашем примере, с этим Вы согласны. Задайте в гугле и найдёте много соответствий. Фразеологические обороты нельзя переводить дословно, в каждом языке есть свой эквивалент, который употребляется в аналогичных ситуациях.
Фразеологические обороты без перевода :
(с)
В.И. Даль. Пословицы русского народа
Плохо лежит - брюхо болит.
Мимо пройти - дураком назовут.
27.09.11 21:25
Я на козьем молоке вырос
Мерятся я с Вами не собираюсь, про "пару лет" это Ваш вброс был, (не)понятно зачем. Словари и учебники советские тоже выпускники инязов составляли, а когда читаешь не знаешь плакать или смеяться. Так что это не критерий. Критерий - практика, исходя из него Вы вероятно немецким лучше владеете, чем я. Но тем не менее пример Ваш неудачный...
в ответ nblens 27.09.11 18:46
В ответ на:
Впитали с молоком матери?
Впитали с молоком матери?
Я на козьем молоке вырос

В ответ на:
Или будем мериться, кто дольше здесь живёт и кто сколько лет до того изучал немецкий в инязе?
Или будем мериться, кто дольше здесь живёт и кто сколько лет до того изучал немецкий в инязе?
Мерятся я с Вами не собираюсь, про "пару лет" это Ваш вброс был, (не)понятно зачем. Словари и учебники советские тоже выпускники инязов составляли, а когда читаешь не знаешь плакать или смеяться. Так что это не критерий. Критерий - практика, исходя из него Вы вероятно немецким лучше владеете, чем я. Но тем не менее пример Ваш неудачный...

27.09.11 21:36
Барсукову -всё простительно,он Родину с оружием в руках защищал
А что касается nblens- вы ,будучи учителем,разве не изучали педагогику ?
- изучали
Те же принципы педагогики в школе - применимы и тут на форуме
-но с ДОБРЫМИ целями
Предствьте себе : перед вами в классе 30 учеников,разве педагогично будет обращать внимание только на пионера Барсукова?
в ответ nblens 27.09.11 18:46
В ответ на:
Барсукову2, может, и простительно, но Вам?
Барсукову2, может, и простительно, но Вам?
Барсукову -всё простительно,он Родину с оружием в руках защищал
А что касается nblens- вы ,будучи учителем,разве не изучали педагогику ?
- изучали
Те же принципы педагогики в школе - применимы и тут на форуме
-но с ДОБРЫМИ целями
Предствьте себе : перед вами в классе 30 учеников,разве педагогично будет обращать внимание только на пионера Барсукова?
27.09.11 21:51
Вы забыли добавить, что это личное мнение человека далёкого от лингвистики. Ссылки на примеры есть, каждый видит, что ситуации и примеры аналогичны, и если Вы не хотите с этим соглашаться, то это Ваше дело и именно Ваше личное мнение.
А 16 лет изучения языка с нуля действительно довольно мало, чтобы понять нюансы чужого языка, в этом барсуков2 прав. Этим, скорее всего, всё и объясняется.
Вброс про несколько лет был именно для того, чтобы показать, что спорю я не с носителями языка (как утверждал барсуков2) и не с лингвистами, а с приехавшими в довольно зрелом возрасте и выучившими его на языковых курсах или в работе и повседневной жизни, а то и с теми, кто в Германии даже не живёт (Роммель).
Так что все претензии к "вбросу" барсукова2. Ему очень хотелось тоже в теме поучаствовать. Как и сейчас он тоже продолжает флудить и кривляться.
Возвращаясь к Вашему "вбросу" в споре с Зияющими Высотами:
аналог есть и Вы сами доказали это:
http://foren.germany.ru/showmessage.pl?Number=19814550&Board=discus
В немецком "унесли всё, что не было прибито и приклёпано", в русском "унесли всё, что плохо лежало". Где разница? В конкретных словах "лежало" и "прибито"? Не верю, что Вы мыслите так примитивно и ожидаете дословный перевод.
Колбасу что ли не прибили и приклепали? Или сигареты, как здесь?
Я дйствительно не понимаю, зачем Вы спорите об очевидных вещах, которые сами же и доказали. Наверно, по принципу "а поговорить?".
Вот и поговорили.
В ответ на:
Но тем не менее пример Ваш неудачный...
Но тем не менее пример Ваш неудачный...
Вы забыли добавить, что это личное мнение человека далёкого от лингвистики. Ссылки на примеры есть, каждый видит, что ситуации и примеры аналогичны, и если Вы не хотите с этим соглашаться, то это Ваше дело и именно Ваше личное мнение.
А 16 лет изучения языка с нуля действительно довольно мало, чтобы понять нюансы чужого языка, в этом барсуков2 прав. Этим, скорее всего, всё и объясняется.
Вброс про несколько лет был именно для того, чтобы показать, что спорю я не с носителями языка (как утверждал барсуков2) и не с лингвистами, а с приехавшими в довольно зрелом возрасте и выучившими его на языковых курсах или в работе и повседневной жизни, а то и с теми, кто в Германии даже не живёт (Роммель).
Так что все претензии к "вбросу" барсукова2. Ему очень хотелось тоже в теме поучаствовать. Как и сейчас он тоже продолжает флудить и кривляться.
Возвращаясь к Вашему "вбросу" в споре с Зияющими Высотами:
В ответ на:
Аналога народной мудрости "Что упало, то пропало" в немецком языке не наблюдается
Как и определению "плохо лежит"...
Аналога народной мудрости "Что упало, то пропало" в немецком языке не наблюдается
Как и определению "плохо лежит"...
аналог есть и Вы сами доказали это:
В ответ на:
Этот оборот "все что не прибито и не приклепано" просто чаще всего употребляется в выражении "унесли все что не прибито и не приклепано".
Этот оборот "все что не прибито и не приклепано" просто чаще всего употребляется в выражении "унесли все что не прибито и не приклепано".
http://foren.germany.ru/showmessage.pl?Number=19814550&Board=discus
В немецком "унесли всё, что не было прибито и приклёпано", в русском "унесли всё, что плохо лежало". Где разница? В конкретных словах "лежало" и "прибито"? Не верю, что Вы мыслите так примитивно и ожидаете дословный перевод.
В ответ на:
Hund frißt alles, was nicht niet und nagelfest ist
Hund frißt alles, was nicht niet und nagelfest ist
Колбасу что ли не прибили и приклепали? Или сигареты, как здесь?
В ответ на:
Zigaretten: Ladendiebe klauen alles, was nicht niet- und nagelfest ist.
Zigaretten: Ladendiebe klauen alles, was nicht niet- und nagelfest ist.
Я дйствительно не понимаю, зачем Вы спорите об очевидных вещах, которые сами же и доказали. Наверно, по принципу "а поговорить?".
Вот и поговорили.

If you can read this, thank your teacher.
27.09.11 22:40
Was für Nuancen, meine Fresse... Das sind doch bloß triviale und weitverbreitete Phrasen. In 16 Jahren kann man einem Hasen das Klavierspielen beibringen, geschweige denn einem nicht ganz unbegabten jungen Mann die Alltagssprache. Außerdem habe ich vor 16 Jahren bereits Deutsch fließend gesprochen und Bücher und (Fach)Zeitschriften gelesen. Und wenig Später studierte ich an der Uni, ohne nennenswerte Sprachprobleme zu haben. Nicht alle Ihre Opponenten hier sind grenzdebile Landeier, wissen Sie...
в ответ nblens 27.09.11 21:51
В ответ на:
А 16 лет изучения языка с нуля действительно довольно мало, чтобы понять нюансы чужого языка
А 16 лет изучения языка с нуля действительно довольно мало, чтобы понять нюансы чужого языка
Was für Nuancen, meine Fresse... Das sind doch bloß triviale und weitverbreitete Phrasen. In 16 Jahren kann man einem Hasen das Klavierspielen beibringen, geschweige denn einem nicht ganz unbegabten jungen Mann die Alltagssprache. Außerdem habe ich vor 16 Jahren bereits Deutsch fließend gesprochen und Bücher und (Fach)Zeitschriften gelesen. Und wenig Später studierte ich an der Uni, ohne nennenswerte Sprachprobleme zu haben. Nicht alle Ihre Opponenten hier sind grenzdebile Landeier, wissen Sie...
27.09.11 22:51
Интересно, а в глазах у этого русского не видно три буквы К-Г-Б ?
И немецкая дипломатка до сих пор не завербована?
Чем там вообще БНД занимается?
в ответ Mascha_dis 23.09.11 15:44
В ответ на:
у меня знакомая немецкая дипломатка вышла за русского, по крайней мере готовилась к свадьбе когда я ее последний раз видела, он - компьютерщик из какого-то сибирского института, она там в консульстве работала, в Сибири, встречались несколько лет
у меня знакомая немецкая дипломатка вышла за русского, по крайней мере готовилась к свадьбе когда я ее последний раз видела, он - компьютерщик из какого-то сибирского института, она там в консульстве работала, в Сибири, встречались несколько лет
Интересно, а в глазах у этого русского не видно три буквы К-Г-Б ?

И немецкая дипломатка до сих пор не завербована?

Чем там вообще БНД занимается?
