Deutsch

Русские и немцы: психологические аспекты.

19557   14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 все
  tuv2 завсегдатай26.09.11 14:09
26.09.11 14:09 
в ответ dus_olenaduessel 26.09.11 13:56
В ответ на:
Znau ot mami, kotoraa zila v Moskve, kak nemci golodali i russkie brosali im v tochie ladoni kuski hleba, ob etom rasskazivala i diktor Valentina Leonteva

Ну, так и немецкие солдаты детишкам шоколад иногда раздавали. И какие Вы из этого выводы сделаете?
Quinbus Flestrin Агент Блефуску26.09.11 14:48
Quinbus Flestrin
26.09.11 14:48 
в ответ tuv2 26.09.11 14:08, Последний раз изменено 26.09.11 14:59 (Quinbus Flestrin)
В ответ на:
Ну, "многие" - это преувеличение.

Почему? Везде где работал в больших городах практически все коллеги жили "auf dem Land". Только молодые непербесившиеся в городе.
В ответ на:
Скорее из-за низких цен на участки и недвижимость.

Не только. "В деревне" элементарно спокойнее, безопаснее и чище. С детьми я б в большой город ни за что не поехал.
В ответ на:
А как старость подступит, так назад в город потянутся - где аптека и врачи под боком

Нет. Как деревенский не без контактов к системе здравоохранения Вам говорю. Из Häuschen im Grünen дорога не в город а в Altersheim, а где он это уже глубоко фиолетово
PS для уточнения - под "деревней" я это подразумеваю...
Пикуль патриот26.09.11 16:14
Пикуль
26.09.11 16:14 
в ответ -widd- 25.09.11 17:58, Последний раз изменено 26.09.11 16:18 (Пикуль)
В ответ на:
А как дело обстоит с бытовым гостеприимством?
Или скажем с трудоустройством какого-нибудь "осфризландера", да не в самом Мюнхене, а. скажем в провинции?

опять хочу вас расстроить... с этим делом, в баварской глубинке всё нормально... я, например, живу и работаю (хоть и не остфризе, а еще "круче") в такой баварской глубинке, что вам и не снилось... точнее в гемайнде в 260 человек... и если посмотреть на национальный состав тех фирм, которые работают у меня, то можно сказать, что в баварии (имею ввиду коренных баварцев, а не остфризенов) относятся к "залётным" очень хорошо... бывают конечно исключения, когда "залётные" начинают учить жизни баварцев, или похлеще того, надсмееваться над ними... в таком случае можно услышать от баварцев вполне спревеливую "критику" в их адрес...
майнер майнунг нах...
  tuv2 завсегдатай26.09.11 16:14
26.09.11 16:14 
в ответ Quinbus Flestrin 26.09.11 14:48
В ответ на:
Почему? Везде где работал в больших городах практически все коллеги жили "auf dem Land".

Уж не знаю, кому это нравится 3 часа на авто через пробки в город заезжать. только цена может заставить.
В ответ на:
"В деревне" элементарно спокойнее, безопаснее и чище. С детьми я б в большой город ни за что не поехал.

Ну, это на любителя. Я приехал в Германию из большого сибирского города, в деревню меня совсем не тянуло. Что чище и безопаснее - это понятно. Но ведь это важно скорее для сеньоров, чем активному поколению.
В ответ на:
ет. Как деревенский не без контактов к системе здравоохранения Вам говорю. Из Häuschen im Grünen дорога не в город а в Altersheim, а где он это уже глубоко фиолетово

И да и нет. В большом городе организовать амбулаторный уход за стариком гораздо проще и эффективнее.
nblens домомучительница со стажем26.09.11 16:23
nblens
26.09.11 16:23 
в ответ Quinbus Flestrin 26.09.11 12:21
В ответ на:
Аналога народной мудрости "Что упало, то пропало" в немецком языке не наблюдается
Как и определению "плохо лежит"...

Есть аналог:
alles, was nicht niet- und nagelfest ist
http://www.duden.de/rechtschreibung/niet__und_nagelfest
If you can read this, thank your teacher.
  erwin__rommel коренной житель26.09.11 17:10
erwin__rommel
26.09.11 17:10 
в ответ Зияющие высотЫ 26.09.11 12:17

В ответ на:
Аналога народной мудрости "Что упало, то пропало"

Ну,истоки этой народной мудрости ( в оригинале звучащей "Что с воза упало,то пропало" ) лежат как раз в средневековой Зап.Европе. Где по тогдашниом законам товар,упавший с телеги,автоматически переходил в собственность местного феодала,которому и принадлежала дорога...Позже,заграничный новаторский метод взяли на вооружение и русские князья.
В ответ на:
в немецком языке не наблюдается и умышленное присвоение утерянной кем-то вещи традиционно равнозначно воровству

Ну да...Правда в одобрительном смысле...

"Finden und verhehlen ist so gut wie stehlen"


nblens домомучительница со стажем26.09.11 17:19
nblens
26.09.11 17:19 
в ответ erwin__rommel 26.09.11 17:10
В ответ на:
Правда в одобрительном смысле...
"Finden und verhehlen ist so gut wie stehlen"

А где тут одобрительный смысл? Вы слово gut здесь за одобрение считаете?
If you can read this, thank your teacher.
  erwin__rommel коренной житель26.09.11 17:29
erwin__rommel
26.09.11 17:29 
в ответ Зияющие высотЫ 16.09.11 23:44

В ответ на:
По советским данным из 91 тыс. пленённых вражеских солдат и офицеров было 3 тыс. румын ..

В самом кольце оказались румынские пехотная и кавалерийская дивизии,штатная численность которых 12 и 6 тыс.чел. соответственно. 85% потерь? Хм...Это,кто ж кого трупами то закидывал,спрашивается?
В ответ на:
Количество хорватов в Сталинграде ещё в ноябре исчислялось несколькими сотнями ..

Чуть менее тысячи. Капитулировало и попало в плен около 600 чел.
В ответ на:
в феврале 1943-го также были взяты в плен около 30 тыс. советских граждан , воевавших на стороне Германии ...
Но по советским понятиям в категорию военнопленных они не подпадали ... И к упомянутым 91-й тысяче советской историографией никогда даже и не причислялись ..

Помимо советских граждан в Сталинграде воевали и несоветские граждане из белоэмигрантов.




  erwin__rommel коренной житель26.09.11 17:32
erwin__rommel
26.09.11 17:32 
в ответ nblens 26.09.11 17:19

В ответ на:
А где тут одобрительный смысл? Вы слово gut здесь за одобрение считаете?

Ну если два великих знатока русского фольклора извращают поговорку "Что с воза упало,то пропало",значение которой: "Что потеряно, утрачено, того не вернешь",то почему же мне нельзя сделать тоже самое с поговоркой немецкой?


Quinbus Flestrin Агент Блефуску26.09.11 17:41
Quinbus Flestrin
26.09.11 17:41 
в ответ erwin__rommel 26.09.11 17:10
В ответ на:
Finden und verhehlen ist so gut wie stehlen"

"So gut wie" в немецком означает "почти (то же самое)". So gut wie tot - почти мертвый. Соответственно Ваша цитата в переводе звучит "Найти и утаить - почто то же что украсть"...
nblens домомучительница со стажем26.09.11 17:43
nblens
26.09.11 17:43 
в ответ erwin__rommel 26.09.11 17:32
В ответ на:
Ну если два великих знатока русского фольклора извращают поговорку "Что с воза упало,то пропало",значение которой: "Что потеряно, утрачено, того не вернешь",то почему же мне нельзя сделать тоже самое с поговоркой немецкой?

Ой, Роммель, Вам можно всё - Вы же немецкий не знаете, что сейчас и доказали.
If you can read this, thank your teacher.
  erwin__rommel коренной житель26.09.11 17:44
erwin__rommel
26.09.11 17:44 
в ответ Quinbus Flestrin 26.09.11 17:41

см. выше...

  erwin__rommel коренной житель26.09.11 17:45
erwin__rommel
26.09.11 17:45 
в ответ nblens 26.09.11 17:43

В ответ на:
Ой, Роммель, Вам можно всё - Вы же немецкий не знаете, что сейчас и доказали.

нбленс....Вы то даже и русского не понимаете....что только что и доказали...
П.С. Вы читаете посты,обращённые к Вам,или так....выбираете,что понравится?

Quinbus Flestrin Агент Блефуску26.09.11 17:46
Quinbus Flestrin
26.09.11 17:46 
в ответ nblens 26.09.11 16:23
В ответ на:
Есть аналог:

Это не аналог.
war früher ein juristischer Begriff beim Verkauf eines Hauses. Alles, was nicht niet- und nagelfest (also durch Nägel und Nieten befestigt) war, gehörte nicht zu dem verkauften Haus (Hinweis eines Nutzers)
www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=%7E%7Ealles%2C%20was%20nic...
Quinbus Flestrin Агент Блефуску26.09.11 17:47
Quinbus Flestrin
26.09.11 17:47 
в ответ erwin__rommel 26.09.11 17:44
В ответ на:
см. выше...

Нечего там смотреть. Облажались Вы со своими автоматическими переводчиками...
nblens домомучительница со стажем26.09.11 17:54
nblens
26.09.11 17:54 
в ответ Quinbus Flestrin 26.09.11 17:46
В ответ на:
war früher ein juristischer Begriff beim Verkauf eines Hauses. Alles, was nicht niet- und nagelfest (also durch Nägel und Nieten befestigt) war, gehörte nicht zu dem verkauften Haus (Hinweis eines Nutzers)

Это аналог. По этимологии нельзя судить, а нужно смотреть на современное употребление выражения, а оно как раз в этом значении и употребляется "воруют всё, что плохо лежит" - в немецком "воруют всё, что не прибито или не приколочено"
В ответ на:
"Die Räuber nahmen alles mit, was nicht niet- und nagelfest war!"

alles, was sich leicht mitnehmen / transportieren lässt
www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=%7E%7Ealles%2C%20was%20nic...
If you can read this, thank your teacher.
  erwin__rommel коренной житель26.09.11 17:54
erwin__rommel
26.09.11 17:54 
в ответ Quinbus Flestrin 26.09.11 17:47

В ответ на:
Нечего там смотреть.

Ну разумеется,нечего! Ткнули Вас да Зияющие_Высоты в Вашу полную некомпетентность ( и это в лучшем случае...А учитывая Ваши ранние высказывания,оскорбляющие русских как нацию,не некомпетентность,а прямую ложь ),что же там приятного для Вас,чтобы смотреть?
В ответ на:
Облажались Вы со своими автоматическими переводчиками

Как раз-таки в инетпереводчике смысл перевода другой:

"Найти и скрыть - все равно что украсть - Finden und verhehlen ist so gut wie stehlen"
http://sayings.ru/world/german/german_5.html
П.С. Вы бы извинились,что ли....
nblens домомучительница со стажем26.09.11 17:58
nblens
26.09.11 17:58 
в ответ erwin__rommel 26.09.11 17:54
В ответ на:
Найти и скрыть - все равно что украсть - Finden und verhehlen ist so gut wie stehlen"

Ну и где тут одобрительный смысл? Хоть бы не позорились уже.
If you can read this, thank your teacher.
nblens домомучительница со стажем26.09.11 18:03
nblens
26.09.11 18:03 
в ответ erwin__rommel 26.09.11 17:45
В ответ на:
нбленс....Вы то даже и русского не понимаете....что только что и доказали...

Это Вы про свой слив и попытку прикрыть свой позор и незнание немецкого?
Ой, подождите, вот Курбан придёт. Наконец-то правда вышла наружу.
If you can read this, thank your teacher.
  erwin__rommel коренной житель26.09.11 18:04
erwin__rommel
26.09.11 18:04 
в ответ nblens 26.09.11 17:58

отдохните,нбленс...
Вы по-моему переутомились