Вход на сайт
Маразм или переходим на латиницу
05.10.03 11:18
Смотря на каком уровне. Все 60000 иероглифов не знает никто.
2,5 тысячи, входящие в обязательную школьную программу знают все, 6000, стандартизированных в уникоде, знают все, кто читают книги и газеты (В восточных относительно богатых провинциях это почти 100%).
В рекламе часто используют еще и традиционные символы, так как они ассоциируются с более качественными тайваньскими и гонконгскими товарами - так что жители городов их тоже более-менее знают (крестьянам реклама до одного места).
Так что там не все так плохо.
----------------------------
Du fick post (svenska)
2,5 тысячи, входящие в обязательную школьную программу знают все, 6000, стандартизированных в уникоде, знают все, кто читают книги и газеты (В восточных относительно богатых провинциях это почти 100%).
В рекламе часто используют еще и традиционные символы, так как они ассоциируются с более качественными тайваньскими и гонконгскими товарами - так что жители городов их тоже более-менее знают (крестьянам реклама до одного места).
Так что там не все так плохо.
----------------------------
Du fick post (svenska)
05.10.03 11:26
в ответ Findеr 05.10.03 00:55
"Таким образом легко "заставить" учить английский средний класс - служащих и специалистов с дипломами, которым приходится "крутиться" из-за высокой конкуренции.
А вот что делать с крестьянами, рабочими и мелкими предпринимателями, которые иногда по 10 лет из родного городка не выезжают?"
------------------------------------------------------------
Вы или не поняли или не заметили главную мою мысль.
НИЧЕГО с ними не делать. И никого вообще заставлять не надо! Если крестьянину он не нужен, то я не предлагаю заставлять его учить. Более того, я против того, чтобы чиновники государственного аппарата начинали разрабатывать планы, указы и приказы по его внедрению.
Я не считаю правильными процессы недрения "государственных" языков какие происходят на многих постсоветских территориях. И не предлагаю создания единого ПРИНУЖДАЮЩЕГО центра по внедрению английского языка.
Я говорю лишь, что расширение торгово-экономических связей и свободы общения через интернет, НЕИЗБЕЖНО приведут к его распространению. Его изучение будет стимулироваться и уже стимулируется тем, что на работу в международные фирмы без знания английского устроиться вс╦ труднее и труднее. (А знание китайского если и требуют, то лишь для работы в Китае.)
А вот что делать с крестьянами, рабочими и мелкими предпринимателями, которые иногда по 10 лет из родного городка не выезжают?"
------------------------------------------------------------
Вы или не поняли или не заметили главную мою мысль.
НИЧЕГО с ними не делать. И никого вообще заставлять не надо! Если крестьянину он не нужен, то я не предлагаю заставлять его учить. Более того, я против того, чтобы чиновники государственного аппарата начинали разрабатывать планы, указы и приказы по его внедрению.
Я не считаю правильными процессы недрения "государственных" языков какие происходят на многих постсоветских территориях. И не предлагаю создания единого ПРИНУЖДАЮЩЕГО центра по внедрению английского языка.
Я говорю лишь, что расширение торгово-экономических связей и свободы общения через интернет, НЕИЗБЕЖНО приведут к его распространению. Его изучение будет стимулироваться и уже стимулируется тем, что на работу в международные фирмы без знания английского устроиться вс╦ труднее и труднее. (А знание китайского если и требуют, то лишь для работы в Китае.)
05.10.03 11:31
в ответ Findеr 05.10.03 00:48
"Самым распространенным языком в мире является ломаный английский"
Фраза принадлежит известной переводчице и полиглотке Като Ломб."
------------------------------------------------------------
Ничего. У нас в ДК достаточно часто встречается ломаный русский, но это не мешает людям контактировать.
А по мере контактов и знание языка будет совершенствоваться.
А может в "известной переводчице и полиглотке Като Ломб" говорил снобизм?
Фраза принадлежит известной переводчице и полиглотке Като Ломб."
------------------------------------------------------------
Ничего. У нас в ДК достаточно часто встречается ломаный русский, но это не мешает людям контактировать.
А по мере контактов и знание языка будет совершенствоваться.
А может в "известной переводчице и полиглотке Като Ломб" говорил снобизм?
05.10.03 11:39
в ответ scorpi_ 05.10.03 11:25
Существует несколько мифов, повествующих о возникновении иероглифической письменности.
Согласно текстам древних философских и исторических памятников, в XXV в. до н.э. жил некий Цан Цзэ, который создавал иероглифические знаки по образу и подобию наблюдаемых в природе явлений - солнце, луна, дерево, огонь, горы, и изображений - оставленных птицами следов на земле, прожилок на листьях деревьев. Т.е. происхождение иероглифики восходит к пиктограмме.
Другие легенды связывают возникновение иероглифической письменности с триграммами мифологического правления древности Фуси. Народная фантазия приписывает Фуси сотворение письменных знаков по образу необыкновенных рисунков и начертаний, которые он увидел однажды на спине крылатого дракона. Сам Фуси обладал совершенными добродетелями. Наблюдая за тем, что окружало его, Фуси впервые нарисовал восемь триграмм, чтобы с их помощью постигнуть благодатную силу небесных духов и разделить по качествам все сущее. Триграммы состояли из непрерывных и прерывистых линий.Мистические знаки символически изображают соответственно небо, пар, огонь, гром, ветер, воду, горы, землю.
Триграммы существуют и в наше время, например, на государственном флаге Южной Кореи.
После того как в 221 г. до н.э. император Цинь Шихуан объединил под своей властью разрозненные и слабые царства в единую империю, он дальновидно приказал своему первому министру произвести стандартизацию письма. За каждым знаком, несущим определенный смысл, закрепляется отныне одно-единственное его написание. Государственного чиновника, написавшего отличный от официального варианта знак, ждало суровое наказание. Одновременно со стандартизацией некоторые знаки приобрели более простое написание.
В конце III в. до н.э. постепенно набирает силу процесс упрощения написания иероглифов. Они становятся более простыми, отдельные линии из округленных и извилистых превращаются в прямоугольные и прямые; иероглифы в целом принимают форму прямоугольников.
В период Троецарствия окончательно сформировывается тот вид, который без каких-либо серьезных изменений сохраняется до наших дней.
Т.О. иероглифическое письмо происходит от пиктограммы. В результате длительного процесса развития пиктограммы совершенствовались.
Согласно текстам древних философских и исторических памятников, в XXV в. до н.э. жил некий Цан Цзэ, который создавал иероглифические знаки по образу и подобию наблюдаемых в природе явлений - солнце, луна, дерево, огонь, горы, и изображений - оставленных птицами следов на земле, прожилок на листьях деревьев. Т.е. происхождение иероглифики восходит к пиктограмме.
Другие легенды связывают возникновение иероглифической письменности с триграммами мифологического правления древности Фуси. Народная фантазия приписывает Фуси сотворение письменных знаков по образу необыкновенных рисунков и начертаний, которые он увидел однажды на спине крылатого дракона. Сам Фуси обладал совершенными добродетелями. Наблюдая за тем, что окружало его, Фуси впервые нарисовал восемь триграмм, чтобы с их помощью постигнуть благодатную силу небесных духов и разделить по качествам все сущее. Триграммы состояли из непрерывных и прерывистых линий.Мистические знаки символически изображают соответственно небо, пар, огонь, гром, ветер, воду, горы, землю.
Триграммы существуют и в наше время, например, на государственном флаге Южной Кореи.
После того как в 221 г. до н.э. император Цинь Шихуан объединил под своей властью разрозненные и слабые царства в единую империю, он дальновидно приказал своему первому министру произвести стандартизацию письма. За каждым знаком, несущим определенный смысл, закрепляется отныне одно-единственное его написание. Государственного чиновника, написавшего отличный от официального варианта знак, ждало суровое наказание. Одновременно со стандартизацией некоторые знаки приобрели более простое написание.
В конце III в. до н.э. постепенно набирает силу процесс упрощения написания иероглифов. Они становятся более простыми, отдельные линии из округленных и извилистых превращаются в прямоугольные и прямые; иероглифы в целом принимают форму прямоугольников.
В период Троецарствия окончательно сформировывается тот вид, который без каких-либо серьезных изменений сохраняется до наших дней.
Т.О. иероглифическое письмо происходит от пиктограммы. В результате длительного процесса развития пиктограммы совершенствовались.
05.10.03 11:40
в ответ scorpi_ 05.10.03 11:25
Систему ввели при Мао. 2,5 тысячи знаков, не слов. Большинство слов в китайском двусложные а один и тот же слог может иметь множество значений (до 140) - почти все на контексте построено. Так что 2,5 тыс - это немало, остальные из 6000 используются большей частью для имен и в художественной литературе, более редкие - в исторических текстах (есть несколько штук, которые вообще чуть ли не в единственном экземпляре встречаются)
----------------------------
Du fick post (svenska)
----------------------------
Du fick post (svenska)
05.10.03 12:00
в ответ elena1972 05.10.03 11:39
Триграммы, а позднее гексаграммы использовались исключительно в ритуальных целях, не связанных с передачей информации - и никакого отношения к современной китайской письменности они не имеют.
Из 60000 иероглифов пиктограммами являются чуть больше сотни. Все остальные являются составными знаками - имеющими в составе смысловые и фонетические радикалы.
Современная китайская каллиграфия допускает несколько вариантов написания одного и того же знака (иногда до пары десятков).
По приходу к власти Мао была проведена последняя языковая реформа, в результате которой были разработаны упрощенные символы, был создан общекитайский стандартный язык и система латинской транслитерации (у Мао вообще была мечта перейти на латиницу как сделали во Вьетнаме).
И кстати, вот еще ссылочка - http://zhongwen.com/
Там есть FAQ.
----------------------------
Du fick post (svenska)
Из 60000 иероглифов пиктограммами являются чуть больше сотни. Все остальные являются составными знаками - имеющими в составе смысловые и фонетические радикалы.
Современная китайская каллиграфия допускает несколько вариантов написания одного и того же знака (иногда до пары десятков).
По приходу к власти Мао была проведена последняя языковая реформа, в результате которой были разработаны упрощенные символы, был создан общекитайский стандартный язык и система латинской транслитерации (у Мао вообще была мечта перейти на латиницу как сделали во Вьетнаме).
И кстати, вот еще ссылочка - http://zhongwen.com/
Там есть FAQ.
----------------------------
Du fick post (svenska)
05.10.03 12:03
в ответ Участник 04.10.03 15:04
"В ответ на ............................................... мы, геркулесовцы, как один человек, ответим:
а) повышением качества служебной переписки,
б) увеличением производительности труда,
.....
л) поголовным переводом делопроизводства на латинский алфавит,"
а) повышением качества служебной переписки,
б) увеличением производительности труда,
.....
л) поголовным переводом делопроизводства на латинский алфавит,"
Früher an Später denken!
05.10.03 12:12
в ответ Участник 04.10.03 15:04
Просто "штрих к портрету":
"То, что буряты жили в этой степи спокон
веков, было их личным и никого не колышащим горем. Бурят было словом ругательным. Синонимом его было слово дундук.
Много лет спустя, студентом ленинградского университета, практикант в журнале "Нева", я с недоверчивым удивлением узнал от завпрозой, покойного Владимира Николаевича Кривцова, писавшего тогда роман о первом российском после в Китае отце Иакинфе Бичурине, что до революции, при изрядной малограмотности в России; мужчины - монголы и буряты были грамотны поголовно и весьма. Мальчиков отдавали на воспитание в дацаны, откуда они возвращались обученными и причастившись восточных мудростей. Это мы им потом дацаны закрыли, лам перешлепали, а прочим ввели кириллицу: Маша мыла раму."
Михаил Веллер. Ножик Сережи Довлатова
"То, что буряты жили в этой степи спокон
веков, было их личным и никого не колышащим горем. Бурят было словом ругательным. Синонимом его было слово дундук.
Много лет спустя, студентом ленинградского университета, практикант в журнале "Нева", я с недоверчивым удивлением узнал от завпрозой, покойного Владимира Николаевича Кривцова, писавшего тогда роман о первом российском после в Китае отце Иакинфе Бичурине, что до революции, при изрядной малограмотности в России; мужчины - монголы и буряты были грамотны поголовно и весьма. Мальчиков отдавали на воспитание в дацаны, откуда они возвращались обученными и причастившись восточных мудростей. Это мы им потом дацаны закрыли, лам перешлепали, а прочим ввели кириллицу: Маша мыла раму."
Михаил Веллер. Ножик Сережи Довлатова
05.10.03 12:13
в ответ Schachspiler 05.10.03 11:26
Если не будет принуждающего центра, то перехода не будет. Здесь нужен комбинированный подход. И я перечислил категории людей, которых никакие естественные процессы не заставят перейти на английский. Крестьяне и мелкие предприниматели будут создавать постоянный спрос на скажем немецкоязычный контент, и этот спрос будет легко уовлетворяться, в результате стимула к изучению английского не будет. Для наемных рабочих английский необходим только для общения с возможными иностранными менеджерами, для этого есть мелкое начальство. Сегодняшняя практика показывает, что куда проще нанять бригаду людей, говорящих на одном языке (скажем, поляков или венгров), у которых бригдир может связать два слова на ломаном немецком, и обладает достаточной квалификацией чтобы читать чертежи. Такая группа может работать совершенно автономно.
----------------------------
Du fick post (svenska)
----------------------------
Du fick post (svenska)
05.10.03 12:19
в ответ Findеr 05.10.03 12:00
Спасибо за ссылку. а ты сам как далеко продвинулся? Кстати мне, как человеку со стороны, кажется очень трудным различать иероглифы с ходу, так как они в отличие от букв имеют довольно таки сложную структуру. Насколько бегло можно читать китайские тексты?
Copyleft scorpi_ ╘ 2003
Copyleft scorpi_ ╘ 2003
05.10.03 12:22
в ответ Shурик 05.10.03 12:12
Как почетный бурят города Бонна вставлю анекдот офф-топик:
Идет охотник-бурят по тайге, видит - геологи буровую вышку установили и чего-то добывают. Он спрашивает одного из геологов: "Однако, что это там делают?" Тот отвечает: "Бурят!" Охотник вздохнул и покачал головой: "Однако, у нас совсем не так бурят делают"
Идет охотник-бурят по тайге, видит - геологи буровую вышку установили и чего-то добывают. Он спрашивает одного из геологов: "Однако, что это там делают?" Тот отвечает: "Бурят!" Охотник вздохнул и покачал головой: "Однако, у нас совсем не так бурят делают"
Früher an Später denken!
05.10.03 12:32
в ответ scorpi_ 05.10.03 12:19
Я только пару сотен знаю (занимаюсь нерегулярно).
Но там на самом деле вовсе не все так страшно как выглядит - примерно как для полного чайника С++
Есть всего около 30 различных штрихов, из них состоит около 200 базовых радикалов, из которых в свою очередь состоят все 60000 знаков (часто можно догадаться о смысле незнакомого знака - как в немецком сложном слове).
Как утверждают китайцы, можно просто пробежать глазами газетную статью и знать о чем там идет речь.
Японский текст гораздо легче и быстрее читать, если он с иероглифами записан чем голую фонетику.
----------------------------
Du fick post (svenska)
Но там на самом деле вовсе не все так страшно как выглядит - примерно как для полного чайника С++
Есть всего около 30 различных штрихов, из них состоит около 200 базовых радикалов, из которых в свою очередь состоят все 60000 знаков (часто можно догадаться о смысле незнакомого знака - как в немецком сложном слове).
Как утверждают китайцы, можно просто пробежать глазами газетную статью и знать о чем там идет речь.
Японский текст гораздо легче и быстрее читать, если он с иероглифами записан чем голую фонетику.
----------------------------
Du fick post (svenska)
05.10.03 14:08
в ответ Findеr 05.10.03 12:13
"Если не будет принуждающего центра, то перехода не будет. Здесь нужен комбинированный подход. И я перечислил категории людей, которых никакие естественные процессы не заставят перейти на английский."
------------------------------------------------------------
Ещ╦ раз. Переход по указанию и под принуждением действительно невозможен и не нужен. Если есть категории людей, которых никакие естественные процессы не заставят перейти на английский, то и пусть они спокойно доживают свой век со своими желаниями и возможностями.
Стимулами же для изучения языка являются перспектива карьеры и возможность уверенно себя чувствовать почти в любой точке мира. Даже в привед╦нном Вами примере с бригадой иностранных рабочих, тот рабочий, который захотел стать бригадиром должен задуматься над изучением языка.
Что касается нереальности распространения в качестве международного языка китайского, то самое убедительное подтверждение этому дали Вы сами:
"Систему ввели при Мао. 2,5 тысячи знаков, не слов. Большинство слов в китайском двусложные а один и тот же слог может иметь множество значений (до 140) - почти все на контексте построено. Так что 2,5 тыс - это немало, остальные из 6000 используются большей частью для имен и в художественной литературе, более редкие - в исторических текстах (есть несколько штук, которые вообще чуть ли не в единственном экземпляре встречаются)"
------------------------------------------------------------
Ещ╦ раз. Переход по указанию и под принуждением действительно невозможен и не нужен. Если есть категории людей, которых никакие естественные процессы не заставят перейти на английский, то и пусть они спокойно доживают свой век со своими желаниями и возможностями.
Стимулами же для изучения языка являются перспектива карьеры и возможность уверенно себя чувствовать почти в любой точке мира. Даже в привед╦нном Вами примере с бригадой иностранных рабочих, тот рабочий, который захотел стать бригадиром должен задуматься над изучением языка.
Что касается нереальности распространения в качестве международного языка китайского, то самое убедительное подтверждение этому дали Вы сами:
"Систему ввели при Мао. 2,5 тысячи знаков, не слов. Большинство слов в китайском двусложные а один и тот же слог может иметь множество значений (до 140) - почти все на контексте построено. Так что 2,5 тыс - это немало, остальные из 6000 используются большей частью для имен и в художественной литературе, более редкие - в исторических текстах (есть несколько штук, которые вообще чуть ли не в единственном экземпляре встречаются)"
05.10.03 14:29
в ответ Schachspiler 05.10.03 14:08
Я говорю не о перспективах китайского языка как международного, а о принципиальной возможности создания единого международного языка.
Тем, кому надо делать карьеру, УЖЕ знают английский. Но таких меньшинство. Подавляющему большинству же карьера до лампочки.
----------------------------
Du fick post (svenska)
Тем, кому надо делать карьеру, УЖЕ знают английский. Но таких меньшинство. Подавляющему большинству же карьера до лампочки.
----------------------------
Du fick post (svenska)
05.10.03 15:30
в ответ Findеr 05.10.03 12:00
Письменный китайский язык появляется как запись не о земных, а о небесных событиях и их проявлениях на земле. Т.О. письменные знаки изначально стали восприниматься как символы священного... Триграммы являются одним из типов письменности.
Символика изменений базируется на сочетании двух черт: целой и прерывистой, который позже стали понимать как выражение инь и ян. Сочетание трех таких черт дает в результате триграмму, шести черт или двух триграмм ≈ гексаграмму. Шестьдесят четыре гексаграммы являются максимально возможным числом комбинаций таких фигур и трактуются как шестьдесят четыре состояния мира. Каждая гексаграмма содержит в себе некоторое количество ╚слабых элементов╩ (прерывистых черт) и ╚сильных элементов╩ (целых черт), и от их сочетания и взаиморасположения зависит смысл гексаграммы и, как следствие, всего предсказания.
Что же это, как не передача информации?
Символика изменений базируется на сочетании двух черт: целой и прерывистой, который позже стали понимать как выражение инь и ян. Сочетание трех таких черт дает в результате триграмму, шести черт или двух триграмм ≈ гексаграмму. Шестьдесят четыре гексаграммы являются максимально возможным числом комбинаций таких фигур и трактуются как шестьдесят четыре состояния мира. Каждая гексаграмма содержит в себе некоторое количество ╚слабых элементов╩ (прерывистых черт) и ╚сильных элементов╩ (целых черт), и от их сочетания и взаиморасположения зависит смысл гексаграммы и, как следствие, всего предсказания.
Что же это, как не передача информации?
05.10.03 15:58
в ответ elena1972 05.10.03 15:30
Я читал Конфуция. А вот ты мой пост видимо нет. Ключевая фраза там была "современная система письма". К которой триграммы имеют такое же отношение, как разводы кофейной гущи к кириллическому алфавиту.
А иероглифы появились впервые таки действительно на гадальных костях, но это были НЕ триграммы.
Да и глупо, вообще-то, считать триграммы средством передачи информации. 64 символа - прямо таки словарь Эллочки Людоедки получается. Если не веришь, попробуй записать триграммами фразу "Мама мыла раму".
----------------------------
Du fick post (svenska)
А иероглифы появились впервые таки действительно на гадальных костях, но это были НЕ триграммы.
Да и глупо, вообще-то, считать триграммы средством передачи информации. 64 символа - прямо таки словарь Эллочки Людоедки получается. Если не веришь, попробуй записать триграммами фразу "Мама мыла раму".
----------------------------
Du fick post (svenska)
05.10.03 16:30
в ответ Findеr 05.10.03 15:58
Как я понимаю структура большинства иероглифов оставалась в основном неизменной со времен династии Цинь, а начиная где-тто с 3 в. н.э. иероглифы стали похожи на современные. Ныне существует три группы иероглифов:
1) пиктограммы (около 1500 иероглифов). К ним относятся древнейшие простые знаки, а также комбинированные знаки, указывающие на более абстрактные значения;
2) фонограммы, которые составляют большинство современных иероглифов.
3) и так называемые ╚заимствованные╩ иероглифы √ знаки разного строения, первоначально созданные для определенных слов, а затем использованные для записи других слов.
Из перечисленных выше типов категории 1 и 2 более или менее соответствуют европейскому представлению о характере китайской письменности. Категория 3 наиболее важна с точки зрения истории письма, поскольку запись слова с учетом с его звучания и использование фонетики независимо от его смыслового значения √ это первый шаг на пути к алфавиту. Следующим логическим шагом, который по-настоящему так никогда и не был сделан, стала бы запись каждого слога ровно одним иероглифом, что привело бы к возникновению слогового письма. Но развитие в направлении фонетического письма было остановлено широким распространением фонограмм, к которым относится сейчас большинство всех иероглифов.
Язык китайской письменности по сравнению с русским имеет некоторые преимущества. Он линеен, представляет собой набор абстракций, воспринимаемых по очереди. Но его письменные знаки все же несколько ближе к жизни, чем буквенные слова, потому что они по своей сущности - картинки, а китайская пословица гласит, что ⌠Один раз показать - лучше, чем сто раз объяснить■. Ей вторит русская пословица: ⌠Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать■.
Мне с Вами, видимо, удается это сделать с трудом....
1) пиктограммы (около 1500 иероглифов). К ним относятся древнейшие простые знаки, а также комбинированные знаки, указывающие на более абстрактные значения;
2) фонограммы, которые составляют большинство современных иероглифов.
3) и так называемые ╚заимствованные╩ иероглифы √ знаки разного строения, первоначально созданные для определенных слов, а затем использованные для записи других слов.
Из перечисленных выше типов категории 1 и 2 более или менее соответствуют европейскому представлению о характере китайской письменности. Категория 3 наиболее важна с точки зрения истории письма, поскольку запись слова с учетом с его звучания и использование фонетики независимо от его смыслового значения √ это первый шаг на пути к алфавиту. Следующим логическим шагом, который по-настоящему так никогда и не был сделан, стала бы запись каждого слога ровно одним иероглифом, что привело бы к возникновению слогового письма. Но развитие в направлении фонетического письма было остановлено широким распространением фонограмм, к которым относится сейчас большинство всех иероглифов.
Язык китайской письменности по сравнению с русским имеет некоторые преимущества. Он линеен, представляет собой набор абстракций, воспринимаемых по очереди. Но его письменные знаки все же несколько ближе к жизни, чем буквенные слова, потому что они по своей сущности - картинки, а китайская пословица гласит, что ⌠Один раз показать - лучше, чем сто раз объяснить■. Ей вторит русская пословица: ⌠Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать■.
Мне с Вами, видимо, удается это сделать с трудом....
05.10.03 17:56
в ответ elena1972 05.10.03 16:30
Небольшой глюк у вас вышел при копипейсте - первый пункт надо на два разделить, второй становится третьим, третий - четвертым. Тогда получается примерно грубая современная схема классификации синографем.
Собсно, вот ссылочка на книжку, где приводятся более точная классификация и более точные цифры http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3872768352/qid=1065368038/028-5684673-8483758
А теперь о преимуществах перед русским - на самом деле особых преимуществ нет. Исследования (да и личный опыт) показывают, что ни один нормальный образованный человек не читает алфавитный текст по буквам - после определенного количества прочитанного текста в качестве раздражителя начинают выступать не отдельные буквы а целые слова, тем самым разница между иероглифическим и алфавитным текстом стирается. В школе этому не учат, но есть методики скорочтения, которые позволяют научиться читать алфавитные тексты примерно с такой же скоростью и эффективностью как и иероглифические.
Зато достоинство русского заключается в том, что он позволяет использовать оба метода, что на начальном этапе обучения дает огромные преимущества.
Что хорошо в иероглифах - это то, что они в определенных пределах независимы от языка, что позволяет теоретически транслировать один и тот же текст на любой язык сино-тибетской группы. На практике же получается не совсем так - скажем, кантонский диалект имеет некоторое количество собственных знаков, а значения некоторых других отличаются от стандарта. А в шанхайском диалекте сильно отличаются логические связи (скажем, то, что в Пекине называется "задымить сигарету", в Шанхае называется "съесть сигарету"), что часто тоже делает невозможным адекватное восприятие.
И мне вообще непонятно, к чему затевать этот разговор? Какое это имеет отношение к теме?
----------------------------
Du fick post (svenska)
Собсно, вот ссылочка на книжку, где приводятся более точная классификация и более точные цифры http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3872768352/qid=1065368038/028-5684673-8483758
А теперь о преимуществах перед русским - на самом деле особых преимуществ нет. Исследования (да и личный опыт) показывают, что ни один нормальный образованный человек не читает алфавитный текст по буквам - после определенного количества прочитанного текста в качестве раздражителя начинают выступать не отдельные буквы а целые слова, тем самым разница между иероглифическим и алфавитным текстом стирается. В школе этому не учат, но есть методики скорочтения, которые позволяют научиться читать алфавитные тексты примерно с такой же скоростью и эффективностью как и иероглифические.
Зато достоинство русского заключается в том, что он позволяет использовать оба метода, что на начальном этапе обучения дает огромные преимущества.
Что хорошо в иероглифах - это то, что они в определенных пределах независимы от языка, что позволяет теоретически транслировать один и тот же текст на любой язык сино-тибетской группы. На практике же получается не совсем так - скажем, кантонский диалект имеет некоторое количество собственных знаков, а значения некоторых других отличаются от стандарта. А в шанхайском диалекте сильно отличаются логические связи (скажем, то, что в Пекине называется "задымить сигарету", в Шанхае называется "съесть сигарету"), что часто тоже делает невозможным адекватное восприятие.
И мне вообще непонятно, к чему затевать этот разговор? Какое это имеет отношение к теме?
----------------------------
Du fick post (svenska)

