Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Präteritum und Perfekt

239  
Inga* гость29.11.07 13:10
Inga*
29.11.07 13:10 
Почему используются разные времена в одном предложении?
"Ich bin auf dem Rückweg noch kurz auf dieser Party gewesen, wiel du ja eh noch nicht zu Hause warst."
"Sie fragte mich, was ich beruflich so mache und hat mir viel Schönes über dich erzählt."
#1 
kisa-777 коренной житель29.11.07 17:16
kisa-777
NEW 29.11.07 17:16 
в ответ Inga* 29.11.07 13:10
но это не одно предложение, а 2 : главное и придаточное (надеюсъ, что я их правилъно обозвала)
http://chng.it/fLDVftb7PY
#2 
SobakaNaSene Новичок29.11.07 17:20
SobakaNaSene
NEW 29.11.07 17:20 
в ответ kisa-777 29.11.07 17:16
Всё равно не правильно. Первое ещё куда не шло, второе - абсолютно не корректно. Почему-почему? А мы почём знать можем? Пришло так в голову говорящему, а мы при чём?
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#3 
kisa-777 коренной житель29.11.07 17:24
kisa-777
NEW 29.11.07 17:24 
в ответ kisa-777 29.11.07 17:16
Obligatorische Zeitenfolge im Deutschen?
Im Gegensatz zu anderen Sprachen ist die Folge der Zeiten im Deutschen nicht streng geregelt. In längeren geschriebenen Texten herrscht zwar gewöhnlich das Präsens oder das Präteritum vor, aber es gibt keine obligatorische Zeitenabfolge (Consecutio Temporum) in aufeinanderfolgenden Sätzen.
Nur bei von einem Hauptsatz abhängigen Nebensätzen sind gewisse Tendenzen zu beobachten, die allerdings nicht immer streng eingehalten werden.
http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Wort/Verb/Tempora/Zeitfolge.html
http://chng.it/fLDVftb7PY
#4 
kisa-777 коренной житель29.11.07 17:26
kisa-777
NEW 29.11.07 17:26 
в ответ SobakaNaSene 29.11.07 17:20
В ответ на:
Почему-почему? А мы почём знать можем
--это прям как цитата какая из Тургеневанаверное, охотника такой ответ выводил из себя
http://chng.it/fLDVftb7PY
#5 
SobakaNaSene Новичок29.11.07 17:32
SobakaNaSene
NEW 29.11.07 17:32 
в ответ kisa-777 29.11.07 17:24
Спасибо, Кисуля. Всё равно коряво звучит, когда обе формы вперемешку. Красивши, когда либо по-прусски, либо по-баварски.
bin gewessen - ни один баер не скажет war.
В перемешку, кстати, как правильно? У меня оба варианта как правильные фигурируют. Или может уже реформы все правила упразднили? Как ты думаешь, это с выборами 2-го декабря как-то связано?
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#6 
kisa-777 коренной житель29.11.07 17:41
kisa-777
NEW 29.11.07 17:41 
в ответ SobakaNaSene 29.11.07 17:32
В ответ на:
Всё равно коряво звучит, когда обе формы вперемешку
а мне нравится-- какое-то типа разнообразие
вперемешку --думаю лучше, чем --в перемешку
В ответ на:
это с выборами 2-го декабря
-- 100% ! это козни политических противников ВВЖ, я просто вне себя!!!
http://chng.it/fLDVftb7PY
#7 
aliksson постоялец29.11.07 22:47
aliksson
NEW 29.11.07 22:47 
в ответ SobakaNaSene 29.11.07 17:32, Последний раз изменено 29.11.07 22:49 (aliksson)
В ответ на:
Все равно коряво звучит, когда обе формы вперемешку

- Ну почему же коряво? Даже наоборот:
"Ich bin auf dem Rückweg noch kurz auf dieser Party gewesen, weil du ja eh noch nicht zu Hause gewesen bist
скорее так коряво (из-за повторов хотя бы- IMHO)
"Вперемешку" лучше- и можно!
#8 
Inga* посетитель30.11.07 10:50
Inga*
NEW 30.11.07 10:50 
в ответ kisa-777 29.11.07 17:24
То, что такое сочетание возможно, это я уже поняла. Что "время" одно и то же - это тоже понятно.
Видимо, в моих примерах Perfekt подчеркивает важность данного действия, именно того действия, что в перфекте?
Выдержка из Вашей ссылки:
В ответ на:
Das Perfekt wird häufig verwendet, um Vergangenes auszudrücken, das im Sprechzeitpunkt noch wichtig oder aktuell ist:

Спасибо, кстати за ссылку!

#9 
Inga* посетитель04.12.07 12:22
Inga*
NEW 04.12.07 12:22 
в ответ Inga* 29.11.07 13:10
В ответ на:
"Ich bin auf dem Rückweg noch kurz auf dieser Party gewesen, wiel du ja eh noch nicht zu Hause warst."
"Sie fragte mich, was ich beruflich so mache und hat mir viel Schönes über dich erzählt."

Правильно ли будет, если перевести на русский яз. "перфект" в данных предложениях глаголами совершенного вида?
#10 
kisa-777 коренной житель04.12.07 20:25
kisa-777
NEW 04.12.07 20:25 
в ответ Inga* 04.12.07 12:22

во втором-100%, а вот в первом у меня только первый глагол переводится как "совершенный"--побывал
http://chng.it/fLDVftb7PY
#11 
Inga* посетитель04.12.07 21:39
Inga*
NEW 04.12.07 21:39 
в ответ kisa-777 04.12.07 20:25
А что в первом не так? - " Я еще и на вечеринке побывала, поскольку тебя не было дома.
#12 
kisa-777 коренной житель04.12.07 22:09
kisa-777
NEW 04.12.07 22:09 
в ответ Inga* 04.12.07 21:39
В ответ на:
не было
--не могу определить "совершенность"
http://chng.it/fLDVftb7PY
#13 
michele58 местный житель04.12.07 22:39
michele58
NEW 04.12.07 22:39 
в ответ Inga* 04.12.07 21:39
В ответ на:
Я еще и на вечеринке побывала, поскольку тебя не было дома.
Не просто "не было дома", а "таки пока еще не было дома". Теперь "несовершенность" явно проглядывает: должен/должна уже дома быть, а пока еще нету. А вот когда придет домой, дествие будет завершено!
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
#14 
aliksson постоялец04.12.07 22:46
aliksson
NEW 04.12.07 22:46 
в ответ michele58 04.12.07 22:39
В ответ на:
Не просто "не было дома", а "таки пока еще не было дома".

- Не-а,- "тебя все равно (так и так) еще не было дома" (eh)
#15 
michele58 местный житель04.12.07 23:01
michele58
NEW 04.12.07 23:01 
в ответ aliksson 04.12.07 22:46
В ответ на:
Не-а,- "тебя все равно (так и так) еще не было дома" (eh)
Дык и я про то же! А Инга просто как
В ответ на:
поскольку тебя не было дома
перевела, т.е., целую кучу уточнений пропустила.
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
#16 
aliksson постоялец04.12.07 23:20
aliksson
NEW 04.12.07 23:20 
в ответ michele58 04.12.07 23:01
Да, в смысле- sowieso: все равно ж тебя еще дома не было
#17 
Inga* посетитель04.12.07 23:51
Inga*
NEW 04.12.07 23:51 
в ответ michele58 04.12.07 22:39
В ответ на:
Не просто "не было дома", а "таки пока еще не было дома". Теперь "несовершенность" явно проглядывает

Да уж ... совсем непростая несовершенность.
#18