Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Запуталась с"aber"- ами!

627  1 2 все
  kabulina
местный житель21.04.07 11:40
21.04.07 11:40 
Почему иногда после запятой его на 1 -ое место ставят:
Sie will mit ihrer EC- Karte Geld vom Geldautomaten abheben, aber sie hat leider ihre Geheimzahl vergessen.
А иногда на 3 - е место после запятой:
Sie fragt den Angestellten am Bankschalter nach ihrer Geheimzahl, er kann ihr
aber
nicht helfen.
Почему так, а не иначе?
Кто знает, отзовитесь, пожалуйста!
#1 
MiTon
Дядя Федя21.04.07 12:22
MiTon
NEW 21.04.07 12:22 
в ответ kabulina 21.04.07 11:40
В принципе никакой разницы нету... В разговорном языке можно употреблять и первый и второй вариант...
Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
#2 
  kabulina
местный житель21.04.07 14:24
NEW 21.04.07 14:24 
в ответ MiTon 21.04.07 12:22
Большое Вам спасибо! Я этого не знала!
Ну, а в письменной речи есть какая - нибудь разница?
#3 
Бурлак
коренной житель21.04.07 21:44
Бурлак
NEW 21.04.07 21:44 
в ответ kabulina 21.04.07 14:24
Если уж совсем по грамматике говорить, то aber должен стоять всегда после запятой или совсем где-то рядом. Вспомни наши "чтобы", "если", "но"...
Мы их можем "двигать" в разговорной речи, но когда пишешь письмо - не моги!!!
Тук-тук-тук! Da sind wir zu Gast!
#4 
  kabulina
местный житель21.04.07 21:57
NEW 21.04.07 21:57 
в ответ Бурлак 21.04.07 21:44
Вот тут - то и начинаются у меня непонятки...
Когда письмо пишу, после запятой куда "aber" девать? На 3 -е место? Как в образце мо╦м?
#5 
kisa-777
старожил21.04.07 22:44
kisa-777
NEW 21.04.07 22:44 
в ответ kabulina 21.04.07 21:57, Последний раз изменено 21.04.07 22:48 (kisa-777)
http://www.canoo.net/services/GermanSpelling/Amtlich/Interpunktion/pgf71-79.html...
aber als Konjuktion
╖ 72 Sind die gleichrangigen Teilsätze, Wortgruppen oder Wörter durch und, oder, beziehungsweise/bzw., sowie (= und), wie (= und), entweder ... oder, nicht ... noch, sowohl ... als (auch), sowohl ... wie (auch) oder durch weder ... noch verbunden, so setzt man kein Komma.

Dies betrifft
1. gleichrangige Teilsätze (siehe aber ╖ 73):Die Musik wird leiser und der Vorhang hebt sich und das Spiel beginnt. Ich habe sie oft besucht und wir saßen bis spät in die Nacht zusammen. Seid ihr mit meinem Vorschlag einverstanden oder habt ihr Einwände vorzubringen?Sie wisse Bescheid und der Vorgang sei ihr völlig klar, sagte sie. Er erkundigte sich, was es Neues gebe und ob Post gekommen sei. Alle wollten wissen, wie es gewesen war und warum es so lange gedauert hatte. Ich hoffe, dass es dir gefällt und dass du zufrieden bist.
2. gleichrangige Wortgruppen oder Wörter in Aufzählungen:Der Nachbar hatte versprochen den Briefkasten zu leeren und die Blumen zu gießen und hin und wieder zu lüften. Völlig erschöpft und vom Regen durchnässt kamen sie nach Hause.Sie fährt sowohl bei gutem als auch bei schlechtem Wetter. Der März war kalt und unfreundlich. Das ist ein ausgesprochen süßes sowie widerlich klebriges Getränk. Feuer, Wasser, Luft und ErdeSie fährt entweder mit dem Auto oder mit dem Zug. Er ist klug und dabei faul. Nein und abermals nein! Wie und warum und wozu?
E1: Ein Komma vor und usw. kann dadurch begründet sein, dass mit ihm entsprechend ╖ 74 ein Nebensatz, entsprechend ╖ 77 ein Zusatz oder Nachtrag bzw. entsprechend ╖ 93 ein wörtlich wiedergegebener Satz abgeschlossen wird:Er sagte, dass er morgen komme, und verabschiedete sich. Mein Onkel, ein großer Tierfreund, und seine Katzen leben in einer alten Mühle. Sie fragte: LBrauchen Sie die Unterlagen??, und öffnete die Schublade.
E2: Bei entgegenstellenden Konjunktionen wie aber, doch, jedoch, sondern steht nach der Grundregel (╖ 71) ein Komma, wenn sie zwischen gleichrangigen Wörtern oder Wortgruppen stehen:Sie fährt nicht nur bei gutem, sondern auch bei schlechtem Wetter. Der März war sonnig, aber kalt. Er hat mir ein süßes, jedoch wohlschmeckendes Getränk eingeschenkt.
http://chng.it/fLDVftb7PY
#6 
kisa-777
старожил21.04.07 22:47
kisa-777
NEW 21.04.07 22:47 
в ответ kisa-777 21.04.07 22:44, Последний раз изменено 21.04.07 22:48 (kisa-777)
aber als Partikel
http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Wort/Adverb/Partikel/Modalpartikel.h...
Die am häufigsten verwendeten Abtönungspartikeln sind:
aber, auch, bloß, denn, doch, eben, eigentlich, etwa, halt, ja, mal, nur, ruhig, schon, überhaupt, vielleicht, wohl.
Abtönungspartikeln können nicht erweitert, jedoch miteinander kombiniert werden:
Das hättest du aber auch nicht tun sollen.
Er ist eben schon nicht sehr intelligent.
Was ist denn schon passiert?
Ruf doch ruhig mal bei uns an.
Obwohl die meisten der Abtönungspartikeln auch Adverb sein können, sind sie in ihrer Funktion als LWürzwörter│ keine eigentlichen Adverbien:
Sie beziehen sich immer auf den ganzen Satz.
Man kann nicht nach ihnen Fragen.
Sie können im Satz nicht vor dem finiten Verb im Vorfeld stehen.
http://chng.it/fLDVftb7PY
#7 
  kabulina
местный житель21.04.07 23:14
NEW 21.04.07 23:14 
в ответ kisa-777 21.04.07 22:47
Спасибо, Киса!
#8 
kisa-777
старожил22.04.07 00:41
kisa-777
NEW 22.04.07 00:41 
в ответ kabulina 21.04.07 23:14
aber gerne
http://chng.it/fLDVftb7PY
#9 
  digital.pilot
коренной житель22.04.07 01:09
digital.pilot
NEW 22.04.07 01:09 
в ответ Бурлак 21.04.07 21:44
В ответ на:
Если уж совсем по грамматике говорить, то aber должен стоять всегда после запятой или совсем где-то рядом. Вспомни наши "чтобы", "если", "но"...
Мы их можем "двигать" в разговорной речи, но когда пишешь письмо - не моги!!!

дико извиняюсь, но по какой такой грамматике? И почему только в разговорной? Для примера: тупо открываю сейчас spiegel.de и иду по статьям:
В ответ на:
Der freigelassene Boock behauptet zu wissen, wer der Mörder ist, will diese Information aber nicht herausgeben.

В ответ на:
Die Kanzlerin kritisiert zwar - macht selbst aber keine Vorschläge.

В ответ на:
als der VfB am vorletzten Spieltag gegen die Bayern 3:1 gewann, eine Woche später aber die Champions-League-Qualifikation in Leverkusen herschenkte.

В ответ на:
Damit handelte sich die Präsidentin der Region Poitou-Charente während der parteiinternen Vorentscheidung die heftige Kritik der dogmatischen Altvorderen ein; vielen jüngeren Genossen aber erschien die Wende hin zu einem "französischen Godesberg" als überfällige ideologische Runderneuerung der Partei.

то же самое касается и jedoch.
#10 
Катрин
..пишу, снимаю, порчу22.04.07 08:06
Катрин
NEW 22.04.07 08:06 
в ответ digital.pilot 22.04.07 01:09
А я бы, например, вот в этом предложении "Die Kanzlerin kritisiert zwar - macht selbst aber keine Vorschläge."
поменяла местами aber и selbst: "Die Kanzlerin kritisiert zwar - macht aber selbst keine Vorschläge."
И была бы не права? Или можно и так сказать? И даже написать?
Erlebnissuchmaschine www.wonderzeit.de
#11 
  kabulina
местный житель22.04.07 09:23
NEW 22.04.07 09:23 
в ответ digital.pilot 22.04.07 01:09
Согласна, очень трудно понять. И, если честно, то не поняла.... Если можно, то по - русски растолкуйте пожалуйста! На примере любого предложения, ну хоть про канцлершу.
#12 
weiser Fuchs
predator22.04.07 10:53
weiser Fuchs
NEW 22.04.07 10:53 
в ответ kabulina 21.04.07 11:40
Привяжи в своём понимании aber к русскому однако. В первом случае однако = но (союзное слово), а во втором однако - это вводное слово. Так тебе проще будет.
Honda Accord 2.2 i-CTDi Tourer Executive, Honda Civic 2.2 i-CTDi Executive
#13 
  digital.pilot
коренной житель22.04.07 11:36
digital.pilot
NEW 22.04.07 11:36 
в ответ Катрин 22.04.07 08:06
можно и так.
#14 
  digital.pilot
коренной житель22.04.07 11:38
digital.pilot
NEW 22.04.07 11:38 
в ответ kabulina 22.04.07 09:23
не надо ниче понимать. Ставь aber всегда на 1-е место сразу после запятой, и все. А когда будешь увереннее владеть языком и начитаешься текстов, будешь уже сама чувствовать, когда его можно передвинуть.
#15 
michele58
знакомое лицо22.04.07 12:29
michele58
NEW 22.04.07 12:29 
в ответ weiser Fuchs 22.04.07 10:53
В ответ на:
Привяжи в сво╦м понимании aber к русскому однако.
Тогда перевод на русский будет, как у чукчи: Die Kanzlerin kritisiert zwar - macht selbst aber keine Vorschläge. = Канцлерша критикует хотя - не делает сама, однако, никаких предложений.
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
#16 
  kabulina
местный житель22.04.07 21:10
NEW 22.04.07 21:10 
в ответ digital.pilot 22.04.07 11:38
Спасибо!!! Теперь поняла!!! Буду всегда его после запятой бабахать, а со временем научусь его на разные места в предложении вставлять!
#17 
  kabulina
местный житель22.04.07 21:11
NEW 22.04.07 21:11 
в ответ weiser Fuchs 22.04.07 10:53
Тоже хорошо!
#18 
nrw1979
местный житель23.04.07 10:38
nrw1979
NEW 23.04.07 10:38 
в ответ kabulina 22.04.07 21:11
aber = "однако" в середине предложения, можно в большинстве случаев без особой потери смысла заменить на allerdings. Aber это будет немного более жесткое однако, хотя как правило такие нюансы ситуативны и не всегда важны.
Правда allerdings это всегда "однако", а aber после запятой это уже "но".
#19 
nrw1979
местный житель23.04.07 10:41
nrw1979
NEW 23.04.07 10:41 
в ответ michele58 22.04.07 12:29
Не нужно путать немецкий язык и перевод на русский, да еще с приплетанием анекдотов про чукчу, о которых немцы и не слыхивали никогда. Для вас чукча, для немцев вполне нормальное предложение, но перевод вы правильный написали, однако.
#20 
michele58
знакомое лицо23.04.07 16:27
michele58
NEW 23.04.07 16:27 
в ответ nrw1979 23.04.07 10:41
Ну, у немцев свои чукчи имеются, фрисландцы называются. И потом, я сам, когда читаю некоторые немецкие тексты, часто чувствую себя, как чукча на "Поле чудес": угадал все буквы и не угадал слово. Т.Е., все слова перевел, а смысл предложения не дошел
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
#21 
  snejana0
посетитель27.04.07 20:09
NEW 27.04.07 20:09 
в ответ michele58 23.04.07 16:27
на последнее...
списываю из грамматики <Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik> <Dreyer / Schmitt>
"aber" verbindet gegensätzliche Satzglieder oder Sätze.
"aber" muss nicht in der Position Null stehen. Es kann auch frei im Satz stehen, je nach der Bedeutung.
Du kannst zu uns kommen, aber du kannst hier nicht übernachten.
Du kannst zu uns kommen, du kannst aber hier nicht übernachten.
Du kannst zu uns kommen, hier aber kannst du nicht übernachten.
Du kannst zu uns kommen, du kannst hier aber nicht übernachten.
#22 
michele58
местный житель28.04.07 18:13
michele58
NEW 28.04.07 18:13 
в ответ snejana0 27.04.07 20:09
В ответ на:
"aber" muss nicht in der Position Null stehen.
Du kannst zu uns kommen, aber du kannst hier nicht übernachten.
Объясните, пожалуйста, на каком месте стоит aber в этом предложении и что в таком случае означает Position Null. Meiner Meinung nach, это сложносочиненное предложение, во второй части которого как раз на Position Null стоит aber.
Или имеется в виду, что все предложение нельзя начинать с aber? Типа: Aber du kannst hier nicht übernachten, wenn du zu uns kommst. Хотя я ничего "криминального" в этом предложении не вижу
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
#23 
  snejana0
посетитель29.04.07 11:04
NEW 29.04.07 11:04 
в ответ michele58 28.04.07 18:13
aber in Position Null стоит сразу после запятой и не влияет на порядок слов в предложении.
(как и und, oder, denn, sondern) По новой реформе запятая перед <oder, und> уже не нужна.
Такие союзы как <darum, dann, trotzdem> стоят в <Position I>, после них обязательно ид╦т сказуемое, затем подлежащее, потом вс╦ остальное.
[/цитата]Типа: Aber du kannst hier nicht übernachten, wenn du zu uns kommst. [цитата]
Например, Wir haben ein großes Haus mit 10 Schlafzimmern. Aber du kannst hier nicht übernachten, wenn du zu uns kommst.
Вс╦ можно, смотря в каком контексте.
#24 
michele58
местный житель29.04.07 23:09
michele58
NEW 29.04.07 23:09 
в ответ snejana0 29.04.07 11:04
Только сейчас дошел смысл этой фразы:
В ответ на:
"aber" muss nicht in der Position Null stehen.
Это надо понимать, что aber не обязан стоять на Position Null, а может путешествовать frei по всему предложению. А я сначала понял, что он не должен стоять на этой позиции, т.е., на любой другой, кроме нулевой. Вот тебе и разница между должен и обязан!

Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
#25 
  snejana0
посетитель30.04.07 16:29
NEW 30.04.07 16:29 
в ответ michele58 29.04.07 23:09
вольности перевода
#26 
lovelylady
местный житель01.05.07 00:30
lovelylady
NEW 01.05.07 00:30 
в ответ digital.pilot 22.04.07 01:09
В ответ на:
will diese Information aber nicht herausgeben. - информацию же выдавать не хочет...
macht selbst aber keine Vorschläge. - сама же не делает никаких предложений...
eine Woche später aber - неделю спустя все же...

А мне кажется, что когда слово aber пишется не после запятой, то переводится оно вовсе не как ,,НО,, , а более как ,,ЖЕ,,
Не действуй против божества влюбленных: какое бы ты средство не привлек, ты проиграешь битву, будь уверен.
#27 
An-ja
прохожий04.05.07 09:26
An-ja
NEW 04.05.07 09:26 
в ответ snejana0 27.04.07 20:09
Хех, можно я тогда уж тоже свое слово вставлю. По-моему все очччень просто . Союз aber относится к союзам, не влияющим на порядок слов в предложении, т.е. он места в предложении не занимает. От его места немного может быть смысловой оттенок меняется. Это очень хорошо видно на примерах Снежаны. Чего сложного то? Aber соединяет два простых предложения в сложносочиненное (если помните такие из грамматики). Они в принципе равнозначны. Возьмите второе предложение и вычеркните союз aber. Получается обычное простое предложение и никаких заморочек.
[aber] du kannst hier nicht übernachten.
du kannst [aber] hier nicht übernachten.
hier [aber] kannst du nicht übernachten - инверсия, наречие на первом месте, глагол как всегда на втором
du kannst hier [aber] nicht übernachten
#28 
lovelylady
местный житель04.05.07 14:40
lovelylady
NEW 04.05.07 14:40 
в ответ An-ja 04.05.07 09:26
[aber] du kannst hier nicht übernachten. - Но ты не можешь здесь переночевать.
du kannst [aber] hier nicht übernachten. - Здесь ты переночевать НЕ можешь. ( тут не хватает восклицательного знака, иначе предложение терят свой смысл и становится грамматически неправильным)
hier [aber] kannst du nicht übernachten. - Здесь ты не можешь переночевать.
du kannst hier [aber] nicht übernachten. - Но ты же не можешь переночевать ЗДЕСЬ!
Каждое предложение, в зависимости от того, где вставить слово aber, приобретает новый смысл.
Так что не все равно , куда его впихнуть.
Не действуй против божества влюбленных: какое бы ты средство не привлек, ты проиграешь битву, будь уверен.
#29 
kisa-777
старожил04.05.07 14:53
kisa-777
NEW 04.05.07 14:53 
в ответ lovelylady 04.05.07 14:40
новый оттенок, но не новый смысл - суть-то одна - искать другой ночлег...
http://chng.it/fLDVftb7PY
#30 
Adigel
посетитель12.05.07 12:32
NEW 12.05.07 12:32 
в ответ kabulina 21.04.07 11:40
зивисит от того что ты именно хочешь подчеркнуть.... в письменной речи лучше по правилам говорить
а вот в разговорной- вносит маленький акцент на то что нужно. и так же это может быть самостоятельное предложение а не сложное....
ich will da aber nicht gehen!...но это разговорное...
Для того,хто пiдкорив свiй розум, вiн- найкращий друг. Але для того, хто не змiг цього зробити, розум залиша?ться найзапеклiшим ворогом
#31 
  kabulina
местный житель12.05.07 17:28
NEW 12.05.07 17:28 
в ответ Adigel 12.05.07 12:32
А как это звучит в переводе?
#32 
nrw1979
местный житель14.05.07 13:35
nrw1979
NEW 14.05.07 13:35 
в ответ kabulina 12.05.07 17:28
В ответ на:
ich will da aber nicht gehen!

Но я туда идти не хочу. Я туда однако идти не хочу.
#33 
  snejana0
завсегдатай14.05.07 13:43
NEW 14.05.07 13:43 
в ответ nrw1979 14.05.07 13:35
Da will ich aber nicht gehen.
Aber ich will da nicht gehen.
Ich will aber da nicht gehen.
По-моему, вс╦ одно, куда этот абер не поставь.
Но я не хочу туда идти.
Но я туда не хочу идти.
Но я туда идти не хочу.
Оттенок можно придать только в устной речи с помощью ударения.
#34 
1 2 все