Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Слова немецкого происхождения

331  1 2 все
S@SH@ :) гость02.09.06 14:12
NEW 02.09.06 14:12 
в ответ Катрин 31.08.06 23:08
Работаю в ресторане, поэтому и слова соответствующие...
Буквально позавчера видела баночку с чем-то напоминающем джэм с надписью "яблочный KAMPOTT" (или kompott, подзабыла). Повар сказал, что это аналог слову Muss и о нашем значении слова не слышал.
KEKS у них печенье, а наш кекс у них Rosinenkuchen.
А ещ╦ немцы удивляются, когда узнают, что мы любую belegtes Brötchen называем бутерброт.
#21 
Катрин ..пишу, снимаю, порчу02.09.06 14:40
Катрин
NEW 02.09.06 14:40 
в ответ S@SH@ :) 02.09.06 14:12
Я про бутерброд тоже хотела сказать, но подумала,
что это может быть только в Берлине не принято так называть.
Оказывается, не только.
Erlebnissuchmaschine www.wonderzeit.de
#22 
  mama127 свой человек02.09.06 15:55
mama127
NEW 02.09.06 15:55 
в ответ Катрин 31.08.06 23:08
Самое что ни на есть русское слово, которое к моему удивлению оказалось "немецким" - ЯРМАРКА. Никогда бы не подумала...
#23 
Катрин ..пишу, снимаю, порчу02.09.06 16:31
Катрин
NEW 02.09.06 16:31 
в ответ mama127 02.09.06 15:55
Может быть, но оно хотя бы значения своего не потеряло.
Мне интересно, почему слова, переходя из одного языка в другой, теряют сво╦ значение.
Например, не знали русские, как назвать это сито, или эту палку, перекрывающую путь, решили
ничего не выдумывать и взять это слово у немцев. А немцы сказали: ладно, берите, мы себе новое выдумаем.
Erlebnissuchmaschine www.wonderzeit.de
#24 
awotnet хранитель традиций02.09.06 17:26
awotnet
NEW 02.09.06 17:26 
в ответ Катрин 02.09.06 16:31
В ответ на:
Мне интересно, почему слова, переходя из одного языка в другой, теряют сво╦ значение.

Мне кажется просто происхождение большинства заимствованных слов в русском языке уходят корнями в глубину веков. Часть этих слов в языках, из которых они были заимствованы, поменяли смысл или попросту устарели.
По поводу шлагбаума предположительно слово было заимствовано из немецкого в значении заграждения на границе. В немецком это значение до сих пор сохранилось, а вот в русском было распространено на все виды шлагбаумов, поскольку они внешне мало чем отличаются. Но это мо╦ предположение, которое базируется на -> [http://de.wikipedia.org/wiki/Schlagbaum]
_____________________
Ахенский Клуб
К╦льн, как много в этом звуке...[/small]
#25 
Катрин ..пишу, снимаю, порчу02.09.06 18:12
Катрин
NEW 02.09.06 18:12 
в ответ awotnet 02.09.06 17:26
Спасибо. Тогда понятно. Получается, что и с бутербродом та же метаморфоза произошла.
Немцы наверняка говорят "бутерброд" только, если там ничего, кроме масла и хлеба нет.
В остальных случаях "belegtes Brot"
Erlebnissuchmaschine www.wonderzeit.de
#26 
  chryso посетитель02.09.06 20:20
NEW 02.09.06 20:20 
в ответ Катрин 02.09.06 18:12
Нет, ну было бы странно, если бы немцы булку с ветчиной, сыром, зеленью и помидорами называли бутерброт. Для них же бутер и брот - родные слова, несущие конкретный смысл!
#27 
alex2611 гость03.09.06 18:39
NEW 03.09.06 18:39 
в ответ Катрин 02.09.06 18:12
А меня прикалывает русское выражение "бутерброт с маслом" !!!!
#28 
  kisa777 местный житель03.09.06 22:19
NEW 03.09.06 22:19 
в ответ alex2611 03.09.06 18:39
да, это действительно, очень смешно!
а в Евпатории ест курзал... Так называется определенный отрезок набережной, на взгляд не "местных"-- ничем не отличающийся от других...
#29 
KerF прохожий04.09.06 22:47
04.09.06 22:47 
в ответ kisa777 03.09.06 22:19
Kurort аналогия советского курорта.
Ну а если посмеятся еще из заимствованных слов (правда на этот раз из английского) то смешит выражение: СЛУЖБА СЕРВИСА.
#30 
Кот Дивуар постоялец05.09.06 01:12
Кот Дивуар
NEW 05.09.06 01:12 
в ответ alex2611 03.09.06 18:39
В ответ на:
А меня прикалывает русское выражение "бутерброт с маслом" !!!!

Во-первых, тут ничего прикольного нет, поскольку в русском языке данное слово имеет значение "кусочек хлеба, покрытый чем-либо". Сочетание "бутерброд с колбасой" тебя тоже прикалывает?
А во-вторых, слово "бутерброд" в русском языке пишется с "д", а не с "т" на конце.
#31 
  kisa777 местный житель05.09.06 01:41
NEW 05.09.06 01:41 
в ответ Кот Дивуар 05.09.06 01:12
"кусочек хлеба, покрытый чем-либо"-------
простите меня, но это выражение меня тоже "прикололо"...
#32 
Кот Дивуар постоялец05.09.06 01:57
Кот Дивуар
NEW 05.09.06 01:57 
в ответ kisa777 05.09.06 01:41
В ответ на:
остите меня, но это выражение меня тоже "прикололо"...

Оно меня самого повеселило, но неохота было переделывать
#33 
1 2 все