Вход на сайт
гражданская жена
296
27.07.06 11:29
Подкорректируйте пожалуйста. Я еще не уверенна правилно ли я перевела "гражданская жена".
Ich, ....., hiermit erkläre ich mich dazu verpflichtet, für jegliche Kosten der Mutter meiner Lebensfefährtin während des Aufenthalts in Deutschland aufzukommen.
Если есть другие варианты, буду признательна.
Спасибо
Ich, ....., hiermit erkläre ich mich dazu verpflichtet, für jegliche Kosten der Mutter meiner Lebensfefährtin während des Aufenthalts in Deutschland aufzukommen.
Если есть другие варианты, буду признательна.
Спасибо
NEW 27.07.06 12:56
в ответ vafr 27.07.06 11:29
Lebensfefährtin - я не знаю, правильно ли. Lebensfefährtin - это спутница жизни. Так ласкательно можно назвать собственную жену.Гражданский брак - это wilde Ehe (ха-ха, смоветую не употреблять, но это первое что вспомнилось) и... сек... Zivilehe. Завключение гражданского брака - standesamtliche Trauung. Не могу понять почему...
Может глупо, но я бы написала нечто вроде eine Frau, mit der ein Mann eine Zivilehe führt.
Так яснее...
Может глупо, но я бы написала нечто вроде eine Frau, mit der ein Mann eine Zivilehe führt.
Так яснее...
Сегодня у меня истерика и шоппинг
NEW 27.07.06 14:00
в ответ MiTon 27.07.06 13:02
ну у Вас и фантазия. Причем здесь лесбиянки? Я составляю письмо для моего будущего мужа, чтобы он мою мать вызвал. И дело вообще не в этом, просто неужели в немецком нет такого понятия - гражданский брак, гражданская жена и т.д. Словарь мне выдал Lebensgefährtin но я что-то засомневалась, правильно ли.
NEW 27.07.06 14:18
Считая вас автором обязательства - правильно писал.
Так как вы не писали, что это от имени вашего будущего мужа - значит, ошибся.
Прошу прощения.
ПыСы:
1. Даже если так было бы... по моему, вс╦ равно нормально было бы...
2. Желаю счастье вам!
в ответ vafr 27.07.06 14:00
В ответ на:
ну у Вас и фантазия.
- ВЫ - по вашему нику девушка / женщина писали ну у Вас и фантазия.
В ответ на:
...der Mutter meiner Lebensgefährtin.
...der Mutter meiner Lebensgefährtin.
Считая вас автором обязательства - правильно писал.
Так как вы не писали, что это от имени вашего будущего мужа - значит, ошибся.
Прошу прощения.
ПыСы:
1. Даже если так было бы... по моему, вс╦ равно нормально было бы...
2. Желаю счастье вам!
Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
NEW 27.07.06 14:21
в ответ vafr 27.07.06 14:00
Правильно все, не переживай! Я сама вот уже как 13 лет веду образ einer LEBENSGEFÄHRTIN! По-немецки гражд. брак официально называется "nichteheliche Lebensgemeinschaft". В народе можно "Ehe ohne Trauschein".
http://www.ratgeberrecht.de/index/ir1008.html
http://www.ratgeberrecht.de/index/ir1008.html
Ну и что, что ветер в голове? Зато мысли всегда свежие!
NEW 27.07.06 14:27
в ответ vafr 27.07.06 11:29
NEW 28.07.06 18:15
А не будет ли больше смысла, если Вы назовётесь Braut или Verlobte?
в ответ vafr 27.07.06 14:00
В ответ на:
составляю письмо для моего будущего мужа, чтобы он мою мать вызвал.
составляю письмо для моего будущего мужа, чтобы он мою мать вызвал.
А не будет ли больше смысла, если Вы назовётесь Braut или Verlobte?
"Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux connaître les papillons" (Saint-Exupéry)