Перевести стихотворение на немецкий
A kак будет смысловой эквивалент на немецком?
В десять - игрушки ,
В двадцать - понты,
В тридцать - надежды ,
В сорок - коты ,
В пятьдесят - психушка ,
В шестьдесят - кранты !
Mit zehn - das Spielzeug,
Mit zwanzig - der Schein,
Mit dreißig - die Hoffnung,
Mit vierzig - allein,
Mit fünfzig - die Klapse,
Mit sechzig - ist's aus!
Мои пять копеек:
Mit zehn wir spielen,
Mit zwanzig wir protzen,
Mit dreißig - die Träume,
Mit vierzig - die Katzen,
Mit fünfzig - Symptome,
Mit sechzig - аbkratzen!
Mit zehn schon ein Spielcomp
Mit zwanzig KI
Mit dreißig Maloche
Mit vierzig KO
Mit fünfzig ein Kater
Mit sechzig Bestatter
Что будет потом, то знать надо только с ученым котом.
В рифму как у П... там кот ученый....
In erster Dekade – ein spielendes Kind,
In zweiter – ein Jüngling so frei wie der Wind,
In dritter – ein Mann mit Verpflichtung und Stand,
In vierter – erstarkt der gereifte Verstand,
In fünfter – der Wohlstand in Fülle und Brot,
In sechster – die Muße fern eiliger Not,
In siebter – die Rast nach vollendetem Gang,
In achter – der Friede und neuer Anfang.
с апокалипсисом:
In erster Dekade – ein spielendes Kind,
In zweiter – ein Jüngling so frei wie der Wind,
In dritter – ein Mann mit Verpflichtung und Stand,
In vierter – erstarkt der gereifte Verstand,
In fünfter – der Wohlstand... In sechster - die Not,
In siebter – das Leid und in achter – der Tod.
In erster Dekade – ein spielendes Kind,
In zweiter – ein Jüngling so frei wie der Wind,
In dritter – ein Mann mit Verpflichtung und Stand,
In vierter – erstarkt der gereifte Verstand,
In fünfter – der Wohlstand... In sechster - die Not,
In siebter – das Leid und in achter – der Tod.
классно!
Можно еще дописать:
Die Seele entweicht aus sterbendem Leib
Und strebet nach oben, ins himmlische Reich
ибо душа бессмертна
Но тут уже как траурная речь, не будем тоску наводить
In fünfter –Gemobbter.. In sechster - die Not,
In siebter – das Leid und in achter – der Tod.
Логично, Mobbing und Not - загрызут до потери сознания aus purem Neid auf Wohlstand
DeepSeek дает следующий смысловой эквивалент
Mit zehn – das Spielzeug,
Mit zwanzig – der Protz,
Mit dreißig – die Hoffnung,
Mit vierzig – der Stubentiger,
Mit fünfzig – die Klapse,
Mit sechzig – der Knall!
Пояснения:
- Stubentiger (домашние коты) — игра слов, сохраняет ритм.
- Klapse (сленг для психиатрической больницы).
- Knall (разг. «конец», с отсылкой к резкому завершению).
Рифмовка: AABBCC, с акцентом на разговорную лексику и ироничный тон оригинала.