Подскажите как правильно перевести на русский
Особенно интересует перевод второй половины этого предложения.
Nachweis des gewöhnlichen und legalen Aufenthaltes in Polen durch polnische Aufenthaltsgenehmigung (z.B. Visum/Aufenthaltskarte), gültig seit mindestens 3 Monaten, mit zwei (2) Kopien.
"Nachweis des gewöhnlichen und legalen Aufenthaltes, gültig seit mindestens 3 Monaten".
Документ "gültig seit mindestens 3 Monaten". То есть он уже как минимум три месяца действителен (например январь-декабрь-ноябрь). Если он получен в течение "предыдущих трёх месяцев" (например январе), то он недействителен. Ваш перевод ("не старше") кажется прямо противоположным (я б сказала "не младше", "не раньше").
Я б перевела: "Документ, который действителен уже как минимум три месяца".
Н. п.
Перевод гугла и DeepL одинаков: "Доказательство постоянного и легального проживания в Польше ..., действительного не менее 3 месяцев, с двумя (2) копиями."
То есть подразумевается, что оно как минимум ещё 3 месяца действительно быть должно. Но тогда бы в тексте "gültig noch mindestens 3 Monaten" было бы, разве нет...
Что-то тоже не очень понятно. Предложение на
немецком коряво сформулировано.