Друзья, нужна помощь!!!
Добрый вечер!
Не могли бы подсказать, как будет по-немецки фраза:
"Уважаемые дамы и господа, не могли бы Вы предоставить мне доказательство того, что Ваша организация действительно является государственной, а не акционерным обществом (AG)"
Благодарю всех заранее!!!
Уважаемые дамы и господа, не могли бы Вы предоставить мне доказательство того, что Ваша организация действительно является государственной, а не акционерным обществом (AG)"
Sehr geehrte Damen und Herren, würden Sie mir die Beweise dessen anführen ,dass Ihre Institution tatsächlich staatlich ist, und keine Aktiengesellschaft.
хотя по логике нет у государства фирм, есть Behörden, Ministerium u.s.w...
Но есть проекты, для которых города делают Verein или Stiftung и которые финансируются как привантыми инвесторами так и городом или областью...
Если может у вас такой вариант фирмы и понятия государственная она или нет
хотя по логике нет у государства фирм, есть Behörden, Ministerium u.s.w... Но есть проекты, для которых города делают Verein или Stiftung и которые финансируются как привантыми инвесторами так и городом или областью... Если может у вас такой вариант фирмы и понятия государственная она или нет
Такую же размазанную и бесполезную информацию она может получить и в очереди на кассе в Лидле или Альди от первой попавшейся старой бабки.
Не надо косить под специалистку в Witschafts-, Verwaltungs- и Kommunalrecht одновременно, если таковой не являетесь.
Лучше переведите текст, если можете.
Не перестаю удивляться качеству перевода deepl
https://www.deepl.com/de/translator#ru/de/Ув�%...