Перевод фразы
Здравствуйте всем!
Помогите, пожалуйста, перевести фразу "Da dies hier nicht der Fall ist, ........."
Это часть следующего текста:
Sehr geehrte Frau ...............,
sehr geehrter Herr ...............,
wir haben bereits mit Herrn ............ ein Gespräch geführt. Allerdings
zeigte sich dieser hier einsichtig und versprach uns, dass es in Zukunft
zu keinen weiteren Ruhestörungen mehr kommen wird.
Da dies hier nicht der Fall ist, können wir Ihnen hier ein gemeinsames
Gespräch mit Herrn ........... in unserer Hausverwaltung anbieten. Den Termin
hierzu erhalten Sie noch durch unseren Hausmeister zugestellt.
Я просто не поняла, должна я уже сейчас на термин соглашаться или, в случае продолжения беспорядков у соседа, должна написать в Hausverwaltung о просьбе назначить термин для беседы...
Спасибо большое заранее!
wir haben bereits mit Herrn ............ ein Gespräch geführt.Allerdingszeigte sich dieser hierEr zeigte sich einsichtig und versprach uns, dass es in Zukunft zu keinen weiteren Ruhestörungen mehr kommen wird.
Da dies hier nicht der Fall ist (Не пришей к п... рукав...), können wir Ihnen hier ein gemeinsames Gespräch mit Herrn ........... in unserer Hausverwaltung anbieten. Den Termin hierzu erhalten Sie noch durch unseren Hausmeister zugestellt.
Это действительно дебильный и косноязычный текст.
Напишите им следующий ответ:
Sehr geehrte Damen Und Herren von der Hausverwaltung,
Vor dem Hintergrund dessen, wie unklar und unlogisch ihr euch in eurer eigenen Muttersprache ausdrückt,
und nicht mal imstande seid, drei Zeilen in eurem Brief vernünftig zusammenzubringen,
würde ich mich an eurer Stelle schämen, mich Deutscher/Deutsche zu nennen, da ich nicht möchte, mit solchen Deppen wie euch in Verbindung gebracht zu werden.
Sogar in einem Russen-Forum Namens Germany.Ru kenne ich einige Russen, die eure deutschen Gedanken in eurer deutschen Muttersprache besser formulieren können, als eure gesamte Hausverwaltung und der Deutsche Bundestag zusammen.
PS.
Ihr solltet nicht bei der Hausverwaltung arbeiten, sondern als Zoowärter/Zoowärterinnen in einem Affengehege, da dies eher eurem geistigen Niveau entspricht.
Ого, а мне нормально звучит, в полицейских сводках часто такие конструкции используются. По тексту сразу заметно , что составивший или немного юрист или работал в полиции белониточным подшивальщиком. А вот писать вами предложеное я бы не стал, это уже обидный текст, и если она их против себя настроит то будет только хуже. В данном контексте фраза " нихт дер фаль.." как бы озвучивает наличие отсутствия лояльности подозреваемого не смотря на устное данное им в порыве временного покаяния обещание больше не шуметь.
По тексту сразу заметно , что составивший или немного юрист или работал в полиции белониточным подшивальщиком.
По тексту сразу заметно, что писавший - это классический немецкий дебил, не умеющий сжато и внятно формулировать свои мысли.
В полиции он никогда не работал. Там таких идиотов не держат. Полиция экономит время и силы и пишет обычно внятные короткие тексты.
И юристом он/она никогда не был. Юристы тоже пишут коротко, внятно и по делу.
Это какая-нибудь тётка, закончившая от силы Realschule, и пытающаяся косить под "вумную".
Точно также, как председатель сельсовета в захолустной деревне неуклюже пытается повторить отточенный стиль газеты "Правда".
А в итоге получается смешная пародия.
Лучше бы уж он писал по-простецки "Из-за холодов у нас на ферме сдохли три коровы",
чем "Лютые морозы трагически вырвали из колхозной жизни трёх беспартийных рогато-копытных гражданок женского пола, которые давали молоко".
А вот писать вами предложеное я бы не стал, это уже обидный текст, и если она их против себя настроит то будет только хуже.
Про такую штуку как "чувство юмора" ты когда-нибудь слышал?
Я бы вообще ещё такое написал:
Sehr geehrte...
Da sie mit dem Geisteskranken schon mal gesprochen haben, und das zu nichts geführt hat, wüsste ich nicht, was meine Anwesenheit bei diesem Gespräch noch bewirken soll.
Schließlich sind Sie als Hausverwaltung, und nicht ich zuständig für die Einhaltung der Hausordnung, und für die eventuelle Kündigung der Mietverträge von denen, die diese Ordnung nicht einhalten.
Richten Sie dem Betroffenen meine besten Wünsche aus, kündigen Sie ihm seinen Mietvertrag, und übermitteln ihm meinen freundlichen Rat, eine entesprechende Anschtalt aufzusuchen.
Hab nichts dagegen, wenn Sie ihm diesen Brief von mir auch laut vorlesen.
Wenn der Typ sich aufregen würde, könnt ihr von mir aus auch einen alten Wintermantel mit langen Ärmeln als Zwangsjacke benutzen.
я принципиально на такое бы не согласился, они поставят термин так как им выгодно, нужно звонить и делать термин так, как выгодно нам )) тем более что они в письме приоткрывают страшную тайну, что чувствуют себя в нелидирующей позиции.
Абсолютно грамотное на немецком и вежливое письмо.
Da dies hier nicht der Fall ist, können wir Ihnen hier ein gemeinsames
Gespräch mit Herrn
В письме говорится, что этот чувак произвёл на администрацию благоприятное впечатление. Но поскольку вы охарактеризовали его иначе, то вам предлагается совместный с ним разговор, чтобы уладить конфликт.
Sehr geehrter Herr Filzpantoffel,
haben Sie vielen Dank für den Vorschlag eines gemeinsamen Gespräches. Auf diesem Wege sollte eine friedliche Einigung endlich gelingen. Auf jeden Fall bringe ich zum Treffen ein offenes Ohr und die Bereitschaft zum Dialog mit.
Mit freundlichen Grüßen
Natusik Porvisosed
писал явно хауптшульщик, с претензией на официоз. )) кватира в миту? если да, то писать фермитору, дабы решили вопрос, упомянуть про митминдерунг. дальше записывать время когда шумят, затем требовать митминдерунг из за руештёрунг если не понял тебя. такое решается быстро в итоге и без твоего присутствия.