Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Bäckereifachgeschäft papperts GmbH & Co.

640  
Dukus знакомое лицо12.08.20 08:21
12.08.20 08:21 

Господа, помогите перевести!


Bäckereifachgeschäft papperts GmbH & Co. KG mit Cafébetrieb, Landmetzgerei Budenz mit Bistro, Bildergalerie, ergänzendes Warensortiment. - Товариство з обмеженою відповідальністю, що об'єднує хлібопекарське виробництво, виробництво паперу, кафе, м'ясну лавку, бистро, картинну галерею та пропонує додатковий асортимент товарів???


papperts - это торговая марка? Как тогда можно все предложение пересести?

#1 
delta174 патриот12.08.20 08:33
delta174
NEW 12.08.20 08:33 
в ответ Dukus 12.08.20 08:21

Хотелось бы всё предложение, а то только частично понятно, кто на ком стоит.

#2 
Dukus знакомое лицо12.08.20 09:37
NEW 12.08.20 09:37 
в ответ delta174 12.08.20 08:33

Ok! Bäckereifachgeschäft papperts GmbH & Co. KG mit Cafébetrieb, Landmetzgerei Budenz mit Bistro, Bildergalerie, ergänzendes Warensortiment. Ein Ort zum Treffen und Wohlfühlen, vereint in einem funktionalen und beispielhaften Konzept. Der “Treffpunkt ...“ ist ein ideales und interessantes Ausflugslokal, ein Ausgangs-, Rastpunkt und Ziel für Wanderer, Radfahrer, für Geschichts- und Kulturinteressierte und für alle Reisende entlang der Weg.

#3 
delta174 патриот12.08.20 09:49
delta174
NEW 12.08.20 09:49 
в ответ Dukus 12.08.20 09:37

То есть это описывается торгово-досуговый комплекс, в котором располагаются

пекарня ООО паппертс со своим кафе, сельская мясная лавка Буденц со своим бистро, картинная галерея, продаются товары дополнительного ассортимента

в связи с чем всех приглашают оный посетить.

Вы это имеете в виду? Правда, по-русски название пекарни всё равно пишется с большой буквы, а немцы в рекламных целях могут и с маленькими прогнуться.

#4 
Dukus знакомое лицо12.08.20 10:12
NEW 12.08.20 10:12 
в ответ delta174 12.08.20 09:49

Ясненько! Спасибо!

#5 
Терн патриот12.08.20 11:24
Терн
NEW 12.08.20 11:24 
в ответ Dukus 12.08.20 10:12

только в украинском лавка это скамейка

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#6 
delta174 патриот12.08.20 13:26
delta174
NEW 12.08.20 13:26 
в ответ Терн 12.08.20 11:24

Чтоб два раза не вставать: А как по-украински Laden? Так и будет "магазин"?

#7 
Терн патриот12.08.20 13:44
Терн
NEW 12.08.20 13:44 
в ответ delta174 12.08.20 13:26

да. Или крамниця, от слова Kram

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#8 
delta174 патриот12.08.20 14:00
delta174
NEW 12.08.20 14:00 
в ответ Терн 12.08.20 13:44

От слова крам, ну надо же! Про шуфлядку я знала, про дах... улыб

#9