Login
Wohnwagen по-русски?
384
25.07.05 20:20
Уважаемые знатоки, помогите пожалуйста! Надоело называть в разговорах WOHNWAGEN как "машина для кэмпинга"
. Может быть в русском языке существует нормальный перевод одним словом?..
NEW 25.07.05 20:30
in Antwort Katja_M 25.07.05 20:20
общ. жилой вагончик; жилой фургон; жилой автоприцеп; прицеп-дача; дача-прицеп
тех. автомобиль для жилья; прицеп для жилья; фургон для жилья; жилой вагон
тех. автомобиль для жилья; прицеп для жилья; фургон для жилья; жилой вагон
NEW 25.07.05 20:33
in Antwort Katja_M 25.07.05 20:20
NEW 25.07.05 21:12
in Antwort Katja_M 25.07.05 20:20
NEW 25.07.05 21:55
in Antwort Le_Di 25.07.05 21:12
"trailer" означает на английском "прицеп".
Если Вы фильм "Мираж" ( по Хейзу) имеете в виду, то там они инкассаторский автомобиль действительно в трейлере прятали (прицепе-даче).
Если Вы фильм "Мираж" ( по Хейзу) имеете в виду, то там они инкассаторский автомобиль действительно в трейлере прятали (прицепе-даче).
NEW 27.07.05 09:26
in Antwort Onkel Gustav 25.07.05 21:55
Большое всем спасибо за оперативную помощь
Остановлюсь на автомобиле-даче.
"Мы ездили в отпуск на автомобиле-даче" -
звучит сносно
Кстати, я сделала ошибкув вопросе -
Wohnwagen - это прицеп-дача,
Wohnmobil - это автомобиль-дача,
а меня интересовал как раз последний, но вы меня правильно поняли. Спасибо!
Остановлюсь на автомобиле-даче.
"Мы ездили в отпуск на автомобиле-даче" -
звучит сносно
Кстати, я сделала ошибкув вопросе -
Wohnwagen - это прицеп-дача,
Wohnmobil - это автомобиль-дача,
а меня интересовал как раз последний, но вы меня правильно поняли. Спасибо!
NEW 03.08.05 09:21
in Antwort Dannyboy 28.07.05 18:51
NEW 03.08.05 10:34
in Antwort Katja_M 27.07.05 09:26
Предлагаю переводить как "жилой автофургон"
Кухня не должна быть дорогой, она должна быть удобной и радовать глаз.
NEW 06.08.05 14:09
in Antwort Dannyboy 03.08.05 23:12
Жилой автофургон звучит нормально, но если его втискивать в предложения из повседневной речи, получается очень громоздко, на мой вкус. Такая же проблема и у остальных переводов, в разговоре звучат неестественно, как термин в книжке.
NEW 06.08.05 14:30
in Antwort Katja_M 06.08.05 14:09

