"Захватывающее" немецкое кино
Телесериал "Ich heirate eine Familie" 1983-1986 годы.
Ах, какой "захватывающий" сюжет!
Хоронят морскую свинку. А потом говорят ребёнку, что свинка "у ветеринара в больнице", а потом хотят купить похожую свинку (типа выздоровела).
Для тех, кто не в курсе, это такой скромный набожный немецкий юмор. Если кому не смешно, то вы ничо не понимаете в тонком юморе и в кино.
Все бабушки и дедушки старше 60-лет, да даже и 40-летние небабашки просто в восторге и могут по 10 раз пересматривать этот боевик.
Да, Голливуду или Мосфильму далеко до такой высокой кинематографии...
Интересно, почему немцы это на Оскара не выставили?
Не, хайматфильмы мне скучно.
В них показывают абсолютно неестественную слащавую (чаще всего баернскую) деревенскую идилию, которой на самом деле нет.
Типичный сюжет: село - больница - церковь - ветеринар - больная корова (кошка, хомяк...) - любовный треугольник (ветеринар - хомяк - корова).
Сценарии можно хоть пачками штамповать, меняя последовательность этих тем.
Вот в Голливуде было бы интереснее.
Например:
Ревнивая жена ветеринара приходит домой с подозрением, что муж ей изменяет с симпатичной молодой практиканткой, приехавшей в их горный баернский аул из Мюнхена.
Но вместо практикантки она застаёт мужа в постели с маленькой собачкой Чиувауа, которую отдала на лечение доктору её же подруга детства.
Между двумя женщинами (чиваува кстати тоже девочка, всё же ветеринар гетеро...) разгарается скандал.
Это между прочим даже в духе нашего немецкого
времени. Я бы мог ещё закрутить сюжет, что собачка - это не "она", а "он"...
Одним словом, жена вышвыривает бедную собачку на улицу. Собачка поёт жалобным голоском лиричискую народную песню о любви на баернском диалекте.
Мимо идёт практикантка из Мюнхена, жалеет собачку, берёт ей к себе домой, влюбляется в неё, и они создают счастливую однополую девичью семью и становятся активистами в обществе защиты животных, а собачка становится впоследствии депутатом Бундестага от партии зелёных.
Конец.
O! Мы в Германии идём вровень с Голливудом и голливудскими насильниками и голливудскими жертвами.
Старушка Uschi Glas присоединилась к движению "Me Too":
Schauspielerin Uschi Glas (73, „Fack ju Göhte“
) steht seit über 50 Jahren vor der Kamera. Sie erinnerte
sich in „Bunte“ an einen Vorfall, wo ein Kollege eine Liebesszene
ausnutzen wollte. „Er hat den Kuss nicht gespielt, sondern mir seine
Zunge in den Mund gesteckt. Das war eine wirkliche Belästigung“, so die
heute 73-Jährige. Sie habe die Szenen abgebrochen und ihren Kollegen vor
dem gesamten Team angeschrien. Damit sei die Sache erledigt gewesen.
Ein Regisseur habe ihr zudem einmal erklärt, er wolle sie „brechen“.
„Damit war das Ding für mich erledigt. Ich lasse mich von niemandem
brechen“, stellt Glas klar.
Для наших пытливых и любознательных начинающих учить немецкий язык.
Попытайтесь перевести фразу: "...sondern mir seine
Zunge in den Mund gesteckt."
Похожие фразы:
... weil er seine Finger in die Steckdose gesteckt hat.
... als er sich ein Fläschchen Klebstoff in den Mund stecken wollte.
Ну, помогайте мне учебник писать!
Что ещё и куда можно "stecken"?
Ах да, вот ещё:
Ihr könnt euch eure Geschencke sonst wohin stecken.
viel genug Dreck
Весьма необычное сочетание, коллега...
Или "viel Dreck", или "genug Dreck", а и то и другое одновременно не бывает.
1:1 получается.
Если уж хотите усилить, то тогда: ziemlich viel, oder ziemlicih genug
Что-то вы как то слишком резко отпустили немецкий юмор. Или вам конкретно этот фильм не понравился? Я люблю немецкую актерскую школу. Не смотря на среднюю режиссуру и незамысловатые сюжеты, актерская игра и тонкий юмор есть в очень многих фильмах. Мой любимый сериал на данный момент "Bella" c Andrea Sawatzki
Или есть ещё “Nord bei Nordwest". Это правда крими и достаточно печальные истории. Но зато много тонкого юмора, действительно тонкого, скандинавского - в подборе актерского состава уже заметно.
Да я ещё много примеров привести могу, если кому то интересно. Надо только названия вспоминать. А то я пока только сюжеты помню.