Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Justizamtsrätin

998  
roxyk завсегдатай25.02.20 13:53
NEW 25.02.20 13:53 

Спасибо всем кто помогает мне с переводом апостилей . Как бы вы перевели Justizamtsrätin

Судебный пристав? Судебный чиновник?

#1 
Терн патриот25.02.20 16:21
Терн
25.02.20 16:21 
в ответ roxyk 25.02.20 13:53

Вы на каждое слово будете открывать тему?

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#2 
dieter72 патриот25.02.20 16:51
NEW 25.02.20 16:51 
в ответ roxyk 25.02.20 13:53

Я бы перевёл как "старший советник юстиции". (без гарантии, я не переводчик)

И именно советник (а не советница), несмотря на женский пол.

#3 
MiTon коренной житель10.03.20 08:09
MiTon
NEW 10.03.20 08:09 
в ответ roxyk 25.02.20 13:53

Amtsrat это ведомственный советник.
Таким образцом - ведомственный советник органа юстиции

Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
#4 
delta174 патриот10.03.20 21:42
delta174
NEW 10.03.20 21:42 
в ответ MiTon 10.03.20 08:09

Мой гугл не находит слов "ведомственный советник", а вот "советник юстиции" - вполне.

#5 
apropos постоялец13.03.20 12:52
NEW 13.03.20 12:52 
в ответ MiTon 10.03.20 08:09

Орган юстиции - нет такого. Есть просто юстиция, и не надо огород городить.

Точно так же с "ведомственный".

#6