Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Помогите с переводом

1779  1 2 все
Жорик 86 прохожий30.11.19 15:14
30.11.19 15:14 

Люди пожалуйста проверте правельность перевода и если есть ошибки то укажите какие ?


Einzelunternehmer ****** V. B.

BIC-***** ; IdNr-*****; IIK-********; Serie-******* № ***********


Kasachstan, Aqtau, Wohnbezirk **, Haus **, Wohnung **, Tel/Fax *************

E-mail: ***********************

Ausgangsnummer – 12

Von 29. November 2019



Bescheinigung

Hiermit wird bestätigt dass, Unsere Mitarbeiterin Frau **** ****** ********, geboren am 02.02.1905, seit 01.0*. 201*, als Manager bei «Einzelunternehmer ****** V. B.» beschäftigt ist.

Im Zeitraum von 01.01.2020 bis 31.08.2020 wird Urlaub gewährt, ohne den Lohn zu behalten.

Dieses Dokument wurde zur Vorlage im Amt wo sie benötigt wird erstellt.

Direktor

************** V. B.

Übersetzer von Russisch nach Deutsch ist ****** ****** ****. Diplom ZhB - B № *******. Ausgestellt von der «Caspian Stadt Universität» am 14.06.2019 In der Stadt Aqtau, Kasachstan.

#1 
Жорик 86 прохожий30.11.19 15:18
NEW 30.11.19 15:18 
в ответ Жорик 86 30.11.19 15:14

Кто знает как правильно понемецки будет казахские реквизиты BIC, ИНН, ИИК, И как грамотно перевести " справка дана для предъявления по месту требования " ?

#2 
dieter72 патриот30.11.19 15:44
NEW 30.11.19 15:44 
в ответ Жорик 86 30.11.19 15:18

Почему не хотите к переводчику обратиться?

Зачем деньги экономить, если для вас это важно?

#3 
dieter72 патриот30.11.19 15:46
NEW 30.11.19 15:46 
в ответ Жорик 86 30.11.19 15:14

Перевод весь неправильный, поэтому указывать на ошибки нет смысла.

Это работа переводчика, а не на форуме.

#4 
Жорик 86 прохожий30.11.19 15:50
NEW 30.11.19 15:50 
в ответ dieter72 30.11.19 15:46

А что конкретно неправильно ?

#5 
не цуцык Забанен до 22/4/24 16:30 коренной житель30.11.19 15:58
не цуцык
NEW 30.11.19 15:58 
в ответ Жорик 86 30.11.19 15:18, Последний раз изменено 30.11.19 16:14 (не цуцык)
Кто знает как правильно понемецки будет казахские реквизиты BIC, ИНН, ИИК, И как грамотно перевести " справка дана для предъявления по месту требования " ?


Die kasachischen Bankverbindungen : BIC, ИНН, ИИК

Dieses Dokument gilt auf Verlangen der zuständigen örtlichen Behörde vorzulegen.


Bescheinigung

Hiermit wird bestätigt dass, Unsere Mitarbeiterin Frau **** ****** ********, geboren am 02.02.1905, seit 01.0*. 201*, als Manager bei «Einzelunternehmer ****** V. B.» beschäftigt ist.Im Zeitraum von 01.01.2020 bis 31.08.2020 wird Urlaub gewährt, ohne den Lohn zu behalten.Dieses Dokument wurde zur Vorlage im Amt wo sie benötigt wird erstellt.Direktor************** V. B.Übersetzer von Russisch nach Deutsch ist ****** ****** ****. Diplom ZhB - B № *******. Ausgestellt von der «Caspian Stadt Universität» am 14.06.2019 In der Stadt Aqtau, Kasachstan.


......Hiermit wird bestätigt , dass, unsere Mitarbeiterin Frau ..


... seit 01.0*. 201* als Manager (ohne Komma vor dem "als ")


.. dieses Dokument gilt zur Vorlage bei dem Amt , wo es benötigt wird .


... der Übersetzer vom Russischen ins Deutsche ist ...


#6 
Miss Barbie свой человек30.11.19 16:03
Miss Barbie
NEW 30.11.19 16:03 
в ответ Жорик 86 30.11.19 15:50

вообще-то всё понятно. Конечно можно все элегантнее сказать и чиновничий язык сильно отличается от языка простых людей, но я думаю, что такую справку тоже примут.

Ich lebe zwar über meine Verhältnisse, aber trotzdem noch weit unter meinem Niveau
#7 
Miss Barbie свой человек30.11.19 16:08
Miss Barbie
NEW 30.11.19 16:08 
в ответ Жорик 86 30.11.19 15:14

Hiermit bestätigen wir, dass Frau........, geboren ...Mädchenname....Geburtsdatum......., seit ...... in unserem Unternehmen ..... als Managerin beschäftigt ist. Im Zeitraum von 01.01.2020 bis ....... wird ihr ein unbezahlter Urlaub gewährt.

Ich lebe zwar über meine Verhältnisse, aber trotzdem noch weit unter meinem Niveau
#8 
Жорик 86 прохожий30.11.19 16:15
NEW 30.11.19 16:15 
в ответ Miss Barbie 30.11.19 16:08

Можете сказать это предложение Dieses Dokument wurde zur Vorlage im Amt wo sie benötigt wird erstellt. грамматически и во всех других смыслах верное предложение ?

#9 
не цуцык Забанен до 22/4/24 16:30 коренной житель30.11.19 16:21
не цуцык
NEW 30.11.19 16:21 
в ответ Жорик 86 30.11.19 15:50, Последний раз изменено 30.11.19 16:31 (не цуцык)
Dieses Dokument wurde zur Vorlage im Amt wo sie benötigt wird erstellt.


..Dieses Dokument wurde zur Vorlage beim Amt , wo es benötigt wird, erstellt.


1. Если Вы придерживаетесь такой конструкции предложения , то - обязательно нужны запятые .

2.Стилистически более подошло бы " местоимение" es " вместо "sie " .. " zur Vorlage beim Amt , wo es benötigt wird , erstellt " .


#10 
Жорик 86 прохожий30.11.19 16:54
NEW 30.11.19 16:54 
в ответ не цуцык 30.11.19 16:21

Огромное всем спасибо за очень нужную помощь heart

#11 
dieter72 патриот30.11.19 17:01
NEW 30.11.19 17:01 
в ответ Жорик 86 30.11.19 16:15

Das Originaldokument wurde zur

Vorlage bei einer Behörde ausgestellt, wo es benötigt wird.

#12 
dieter72 патриот30.11.19 17:04
NEW 30.11.19 17:04 
в ответ Жорик 86 30.11.19 16:54

Не благодарите не цуцыка, ибо его перевод корявый. :)

Меня тоже можно не благодарить, хотя мой перевод более корректен.

#13 
dieter72 патриот30.11.19 17:05
NEW 30.11.19 17:05 
в ответ не цуцык 30.11.19 16:21

Что тебе известно о стилистике? Не смеши народ.

#14 
Жорик 86 прохожий30.11.19 18:10
NEW 30.11.19 18:10 
в ответ dieter72 30.11.19 17:04

Скажите пожалуйста, где можно найти шаблоны переводов всевозможных документов и тому подобное с русского на немецкий ? И так же где можно получить грамотную информацию как правильно переводить печати с русского на немецкий ?

#15 
dieter72 патриот30.11.19 18:24
NEW 30.11.19 18:24 
в ответ Жорик 86 30.11.19 18:10

Насчёт перевода печатей не знаю. А вот переводы многих важных документов-справок есть на сайтах посольств. Там посмотрите, если нужно.

#16 
Phoenix знакомое лицо30.11.19 22:31
Phoenix
NEW 30.11.19 22:31 
в ответ Жорик 86 30.11.19 15:14

Люди, вам не показалось странным, что женщина родилась в 02.02.1905 году, а с

01.0*. 201* ( ну даже допустим с 2010

года) работала менеджером. Это же ей на тот момент уже аж 105 лет было. 😂😂😂

А с 2020 ей предоставляется отпуск, ну да, в 115 лет пора бы уже и в отпуск. 😂


#17 
garober коренной житель30.11.19 22:46
NEW 30.11.19 22:46 
в ответ Phoenix 30.11.19 22:31

Люди, вам не показалось странным, что женщина родилась в 02.02.1905 году, а с

01.0*. 201* ( ну даже допустим с 2010

года) работала менеджером. Это же ей на тот момент уже аж 105 лет было. 😂😂😂

А с 2020 ей предоставляется отпуск, ну да, в 115 лет пора бы уже и в отпуск. 😂

Ну это не единственный такой случай. Если на все обращать внимание, то ...

#18 
Phoenix знакомое лицо30.11.19 23:19
Phoenix
NEW 30.11.19 23:19 
в ответ garober 30.11.19 22:46

Так ТС сам просил указать на ошибки, а они могут не только в переводе быть, но и в датах. 👍

#19 
Phoenix знакомое лицо01.12.19 08:55
Phoenix
NEW 01.12.19 08:55 
в ответ Жорик 86 30.11.19 15:14
Ausgestellt von der «Caspian Stadt Universität» am 14.06.2019 In der Stadt Aqtau, Kasachstan.

В моем переводе Aktau через -k.

А что за университет, Каспийский Государственный Универстит? Почему первая часть в англ. варианте Caspian, а вторая и третья на нем. лад? К тому же Stadt это город, а не государство. Если госуд. универститет, то staatlich anerkannte Universität.


#20 
1 2 все