Как по-немецки "корыто" (лохань).
Ich wasche (bade) meine Katze, die unter böse Flöche leidet, in einen großen Trog. Um böse Flöhe zu kämpfen, verschütte ich ein russisches Flöchepulver auf ihren Kopf.
Если Вам не сложно, исправьте, пожалуйста, ошибки. Я предполагаю что люди, думающие на немецком как Вы, напишут по-другому.
У Вас идеальная фраза. Если не трудно, напишите пожалуйста почему лучше употреблять глагол schütten с Vorsilbe aus-? С in einem Trog я разобралась, это Dativ. Имя уществительное Läusepuder вызвало особый интерес потому что речь идёт о блохах, а не вшах. Но потом я вспомнила что дуст у нас как раз применяется и против блох, и против вшей
Ich wasche (bade) meine Katze, die unter böse Flöche leidet, in einen großen Trog. Um böse Flöhe zu kämpfen, verschütte ich ein russisches Flöchepulver auf ihren Kopf.
Ich wasche ........ лучше будет "Ich bade"
die unter bösEN FlöhEN leidet ..... лучше: eine Katze, die Flöhe hat, или eine verflohte Katze
in einEM großEN Trog
Um böse Flöhe zu kämpfen ..... um böse Flöhe zu bekämpfen .... а ещё лучше: um Flöhe loszuwerden
verschütte (это значит "рассыпать", "разливать") .......лучше просто "schütte", а ещё лучше "streue".
ein russisches
Flöchepulver (Flohpulver) - тут артикль не нужен
Man schüttet etwas der Katze auf den Kopf .
Запомни, Цуцык, что немцы "schütten" песок или щебёнку лопатой на стройке.
А соль, сахар и порошок в малых колличествах ТОЛЬКО "streuen".
Не случайно "солонка" по-немецки это "SalzStreuer".
Или: Sand ins Getriebe streuen
Или хотя бы библейское "пепел на голову" : Asche aufs Haupt streuen
und schütte über sie / ihren Kopf Läusepuderaus.
Ну если уж даже "schütten" (хотя надо бы "streuen").... Но зачем ты там в конце ещё "aus" влепил?
Оно там как собаке пятая лапа, и абсолютно не нужно.
Я с тебя ей богу угараю Цуцык. Ты простейшего предложения написать по-человечески не можешь, чтобы ошибок не было.
У Вас идеальная фраза.
Если у Цуцыка, по вашему мнению, "идеальные фразы", то я тогда папа римский и Карл Великий в одном лице.
Тов. Цуцык, как правило, делает в трёх предложениях минимум 5-7 стилистических ошибок, так что любой немец, читающий его писанину, сразу понимает, что писал не немец.
Вам, как начинающей, это пока трудно понять, но поверьте мне просто на слово.
Просто тут на форуме всем уже надоело его поправлять.
Я предполагаю что люди, думающие на немецком как Вы...
Мерси за комплимент.
Я, правда уже 2 года как особо немецким не заморачиваюсь, а больше английским и французским занимаюсь.
Скучно мне стало с немецким - ничего нового и интересного.
Да и песни у французов поромантичнее и поэмоциональнее, чем у немцев...
Германтренер, ты бы лучше начал немецкую грамматику учить , а не придумывать ошибки там где их нет !
.. ausschütten, schhütten , streuen .. это синонимы, и их употребление или неупотребление - дело вкуса .
Германтренер, ты бы лучше начал немецкую грамматику учить , а не придумывать ошибки там где их нет !
А помнишь, Цуцык, как ты недавно моего ученика (я ему русский язык преподавал), урождённого немца с высшим образованием, немецкому языку "учил" и "поправлял" его?
Вот тут: https://foren.germany.ru/arch/showmessage.pl?Number=336094...
Он мне потом сказал, что никогда не мог себе представить, что какой-то заезжий русский "знаток", который не в состоянии и трёх слов без ошибок написать по-немецки, будет учить его, урождённого немца .... НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ!!!
А ты, наивный ,всерьёз думал, что Starkstrom - это я.
Я конечно немецкий знаю хорошо, но никогда не стал бы спорить с Франком ( Starkstrom), чтобы полным дураком не выглядеть.
ausschütten, schhütten , streuen ... это синонимы, и их употребление или неупотребление - дело вкуса .
Именно, Цуцык, именно "дело вкуса". А вкусы бывают хорошие и плохие.
Одну и ту же мысль можно выразить стилем русскоязычной учительницы немецкого языка из Челябинска, которая никогда в Германии не бывала, или стилем высококлассного немецкого адвоката, урождённого немца.
Так вот, твой стиль гораздо ближе к челябинскому варианту - без особого труда по твоим текстам любой человек распознает в тебе НЕ НЕМЦА.
Я же, 7 лет назад познакомился со своей (теперь уже бывшей) немецкой женой в чате в интернете.
Мы с ней интенсивно переписывались целую неделю каждый вечер. При этом я ей не писал, что я русский.
И когда я ей в конце недели написал, что я русский, она обиделась на меня, потому что думала, что общалась с настоящим немецем, который теперь решил над ней постебаться, заявляя, что он якобы русский.
И чтобы доказать ей, что я действительно русский, мне пришлось звонить ей по телефону, чтобы она услышала мой русский акцент.
То-есть, на письме я "не раскололся" ни точкой, ни запятой при недельном общении с довольно проницательной немкой.
Так вот, чтобы "не расколоться", надо точно знать и чувствовать когда применять "schütten", а когда "streuen".
А если работать в Германии работягой на стройке или на конвеере, или учителем немецкого языка в Новосибирске, то да, там это не так важно.
Ты сказал лохань! Я всё сделала, как ты сказал!
Да правильно сделала, правильно...
"Лохань" - это так...к слову...
И "корыто" вобщем-то теоретически - это выдолбленное из ствола дерева деревянное корыто...
Но я имел в виду именно металлическое оцинкованное корыто в котором моя бабушка в 1971 году в деревне под Мценском купала свою любимую кошку.
Деревенских кошек конечно обычно никто не купает, но эта кошка была особенная и любимая.
Deine Passagen , Germantrainer, finde ich eigentlich langweilig , und auch noch alles in russischer Sprache . Aber wozu denn überhaupt soll ich Deutsch lernen, selbst die Deutschen tun es nicht so gern? Es ist ja kein Wunder , dass die sogar die eigenen Buchstaben nicht richtig kennen.
Und immer weiter und weiter geht es auf die Anpassung des Deutschen an das Englische .
Trainer , es gibt heutzutage immer weniger das richtige Deutsch, merkst du es nicht ?? Es gibt viel von der Ausformungen des Deutschen, so wie Business -Deutsch, über die du dich aufregen solltest, viel mehr als über meine Posts in dem Forum .
Und wenn du etwas noch mehr hingucken könntest in die Richtung , Trainer, haben wir schon längst in Deutschland mit so einem Phänomen zu tun , in dem ein sehr intensiver Austausch zwischen mehreren Sprachen der Erde stattfindet . Dein Gedanke an die Lehrerin aus Челябинск wäre hier nicht verkehrt .
Könnte es eine Vision für die Zukunft werden? Nun scheint es langsam so zu werden ..
Mindestens als internationale Businesssprache sehe ich persönlich das Deutsche nicht. In der Zukunft werden wir sicher eine intensivere Internationalisierung des Deutschen erleben. Und es wird immer schwieriger sein, einen RICHTIGEN Deutschen an seiner Sprache zu erkennen, mein lieber Germantrainer.