Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Разница между gehen и laufen

708  
cedvi посетитель17.07.18 10:56
cedvi
17.07.18 10:56 

Вначале думал что все просто gehen=идти, laufen=бежать.
Но часто слышу от немцев. Man läuft zum Laden 5 Minuten, по смыслу "идти до магазина 5 минут".
И в тоже время никогда не слышал выражение Ich laufe zum Laden zu Fuß, всегда говорится ich gehe zu Fuß...

Объясните когда говорится gehen, а когда laufen.

Вот обычние предложения. Как их правильно перевести:


Идти до магазина 5 минут
Я бегу до магазина за 5 минут
Пешком до магазина 5 минут
Нога болит, я не могу ходить
Нога болит, я не могу бежать
Пойдем вместе, прогуляемся

#1 
MiaMoru коренной житель17.07.18 11:04
MiaMoru
NEW 17.07.18 11:04 
в ответ cedvi 17.07.18 10:56

Моя русская преподавательница говорила, что gehen это идти, rennen - бежать, а laufen - прошвырнуться хаха

C’est la vie
#2 
dieter72 патриот17.07.18 11:17
NEW 17.07.18 11:17 
в ответ cedvi 17.07.18 10:56, Сообщение удалено 17.07.18 11:35 (dieter72)
#3 
cedvi посетитель17.07.18 11:21
cedvi
NEW 17.07.18 11:21 
в ответ dieter72 17.07.18 11:17

Спасибо

Так как перевести правильно конкретные предложения выше?

#4 
dieter72 патриот17.07.18 11:33
NEW 17.07.18 11:33 
в ответ cedvi 17.07.18 10:56, Последний раз изменено 17.07.18 11:39 (dieter72)

gehen - идти

А значение laufen и rennen в зависимости от контекста:

laufen - быстро идти / торопиться / бежать

rennen - мчаться / быстро бежать


Для ваших примеров:

laufen = zu Fuß gehen

https://www.duden.de/rechtschreibung/laufen

zu Fuß gehen

Grammatik

Perfektbildung mit »ist«

Beispiele

  • das kleine Stück können wir doch laufen
  • wir sind im Urlaub viel gelaufen
  • von der Haltestelle aus sind es noch fünf Minuten zu laufen
#5 
cedvi посетитель17.07.18 11:55
cedvi
NEW 17.07.18 11:55 
в ответ dieter72 17.07.18 11:33

То есть если у меня болит нога и я не могу ходить это тоже laufen?

#6 
dieter72 патриот17.07.18 12:36
NEW 17.07.18 12:36 
в ответ cedvi 17.07.18 11:55

Да, можно и gehen, и laufen. Это синонимы для "ходить пешком".

#7 
cedvi посетитель17.07.18 12:56
cedvi
NEW 17.07.18 12:56 
в ответ dieter72 17.07.18 12:36

Спасибо большое за разъяснение up

#8 
Im Wald свой человек21.07.18 12:37
Im Wald
NEW 21.07.18 12:37 
в ответ cedvi 17.07.18 10:56

Относительно детей (почти) всегда говорят laufen, даже если они степенно с рюкзаками идут в школу :)


Нога болит, я не могу ходить
Нога болит, я не могу бежать

У меня сейчас травма ноги и употребляю laufen


И в тоже время никогда не слышал выражение Ich laufe zum Laden zu Fuß, всегда говорится ich gehe zu Fuß...

Это именно о времени, как показателе расстояния, а если вам надо быстренько что-то купить, то вы скажете laufen :)

#9 
ewers завсегдатай21.07.18 16:37
NEW 21.07.18 16:37 
в ответ cedvi 17.07.18 10:56

В значении gehen (идти) слово laufen отличается лишь стилистически (хакрактерно для разговорной речи).

В значении бежать имеется в виду "бежать без подчёркивания как бежать" (быстро или медленно).

#10 
  The_Nomad прохожий21.07.18 22:33
NEW 21.07.18 22:33 
в ответ cedvi 17.07.18 10:56, Сообщение удалено 22.07.18 15:47 (The_Nomad)
#11 
Deptokrat коренной житель22.07.18 11:22
Deptokrat
NEW 22.07.18 11:22 
в ответ cedvi 17.07.18 11:21, Последний раз изменено 22.07.18 11:25 (Deptokrat)
СпасибоТак как перевести правильно конкретные предложения выше?


да никак, понимай их просто образно и гораздо быстрее освоишь язык


тебе когда говорят сбегай в магазин , ты же не заморачиваешься, как это будет выглядеть- бежать или идти? просто понимаешь что от тебя требуется, вот и тут то же самое


а вот если ты спортом занимаешься, то в этом контексте laufen уже означает именно бежать

#12 
ewers завсегдатай22.07.18 11:36
NEW 22.07.18 11:36 
в ответ The_Nomad 21.07.18 22:33

Вопрос изначальный переходит как я вижу в другую плоскость: можно ли сочетать глаголы laufen und gehen mit zu Fuss ?

Говорить -то может так и говорят, но сомневаюсь, что это стилистически корректно. Правильно было замечено,что глаголы уже подразумевают под собой передвижение при помощи ног. Так что добавлять ещё "пешком" ведёт к тавтологии : "масло масляное". Плохой стиль ! Хотя в народе и в самом деле иногда говорят.

Есть слова,которые почти официально используются тавтологически,что есть плохо. Например, "vorprogrammieren". Программировать уже означает что-то планировать ,задавать в виде плана действий. Это так ,к слову пришлось.

#13