Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Надо сжатый немецко-руский/английский словарь (7-10 тыс. слов)

599  
forc гость15.02.18 01:36
15.02.18 01:36 

В последнее время появилась возможность смотреть немецкое спутниковое телевидение и приходится изучать и немецкий язык,

в первую очередь по титрам. Нашел даже небольшой словарь, когда-то распечатаный, из учебника Бухарова и Кеслера, Он очень удобный ибо на одно немецкое слово не более 2-3 слов руского перевода, и помещается на менее десяти страницах, однако там всего 3000 немецких слов. Мне б найти словарь в электронной форме чтобы там было не меньше 7-8 тысяч, а оптимально 10 тыс. немецких слов. Было б минимум клопот из поиском неизвестных слов, и такой обьем словаря в принципе нормально для общего понимание и общение на немецком. Есть ресурс где есть 1ая, 2ая, 3ья ... 10ая тысяча самых встречаемых немецких слов с руским переводом, но все 10 тысяч тогда получатся по отдельности и их трудно упорядочить по алфавиту. Нашел также словарь именно на 10 тьсяч, но он достаточно обьемный (на каждое слово достаточно много "синонимов"), что мне не нужно, да и собственный подсчет на основание количества слов на двух-трех страницах доводит что словарь не более чем на 6-7 тысяч слов. Потому мне надо словарь хотя бы в 2-2,5 разы больше учебника Бухарова, но чтобы была та же сжатость. А самый оптимальный вариант если б такой словарь, точнее алвавитный перечень или список немецких слов был даже не с руским переводом, а с английским. Английский я знаю достаточно хорошо, потому и немецкие слова лутше б запоминались, ибо сходство немецких и английских слов есть достаточно распространенное, и это сходство иногда очевидно, а иногда о нем надо догадыватся, то есть общее происхождение уже завуалированое до фактически неузнаваемости.

#1 
La-ri-sa завсегдатай15.02.18 11:18
NEW 15.02.18 11:18 
в ответ forc 15.02.18 01:36, Сообщение удалено 19.02.18 03:48 (La-ri-sa)
#2 
forc гость19.02.18 00:17
NEW 19.02.18 00:17 
в ответ La-ri-sa 15.02.18 11:18

Такого кислотного ответа я не ожидал, и такого уберплинтусного контекста в нем.

Говоря проще - есть у меня 8 страниц из 3 тысячами немецких слов - надо в 2-3 раза больше слов.

И чтоб соответсвенно страниц было 16-20, а не 50 или 100.

Кроме того мне лишние затраты в виде нового словаря не надо, суто бытовой

и утилитарный у меня запрос.

Мне это очень удобно, часто помагает (в 40 % случаев приблизительно) для перевода немецкихс слов, пусть там даже только 1-2 варианта перевода ( ведь этот словарь прилагается к учебнику для начинащиюхя ).

Мне это может помочь и телевидение смотреть, и немецкий язык в достаточной мере освоить.

#3 
forc гость19.02.18 00:32
NEW 19.02.18 00:32 
в ответ forc 19.02.18 00:17

С помощью такого мини-словаря можно освоить достаточно быстро словарный запас.

Вообще начинал с того что распечатал 500 самых частовстречаемых слов с переводом, а потом нашелся у меня этот список с переводом.

А касательно сходства с английским - думаю легше запомнить то что какое то немецкое слово имеет сходство и общий корень с английским, нежели полностью запонимать "новое" слово (например сегодня у меня встречалось слово feld -> field).

#4 
blinchick посетитель19.02.18 05:31
blinchick
NEW 19.02.18 05:31 
в ответ forc 19.02.18 00:17

Хм , не пойму, зачем на 7-10 тысячах слов вам бумажный словарь, который помогает менее, чем в половине случаев (вы указываете цифру примерно 40%, что автоматически значит, что 3 раза из 5 вам приходится смотреть в других ресурсах и делать двойную работу))

Мне лично нравится приложение "Оффлайн-словарь" в телефоне. Любое слово можно найти за 2 секунды, а потом его звездочкой отметить и сохранить. По мере накопления слов переписывала их в свой тетрадный словарь. Помимо этого, когда словарный запас растет, одного-двух значений становится мало. Также слово может быть частью устоявшегося выражения, которое нельзя перевести буквально. Например, в таком простом словаре слово "der Hase" будет переведено как "заяц". А если вы встретите словосочетания alter Hase или falscher Hase (и еще есть штук 10 интересных выражений с этим словом), вас моментально введет этот перевод в замешательство. Также нормальные словари помогают понять, с каким предлогом и падежом правильно употребляется слово.

Как бонус - в оффлайн-словаре можно загрузить и англ-нем, и нем-англ словари (тоже этим периодически пользуюсь).

Никаких затрат, к слову, приложение бесплатное.


Если же вам просто нужно понимать, каким объемом слов вам нужно владеть на том или ином уровне, поищите в гугле Wortliste B1, например. Там не будет перевода (или же будет пример употребления, как здесь) , но зато увидите новую массу слов, рекомендуемую к изучению. Если найдется Wortliste с Umschreibung, то было бы вообще круто.


P.S. Если бы я учила немецкий, пользуясь словарем даже на 20 страниц, у меня бы закончилось терпение при поиске слов уже месяца через 3) а книги читать на немецком я бы вообще не начала, я полагаю)) Но это мое личное мнение и подход к изучению, конечно же.

#5 
forc гость19.02.18 20:33
NEW 19.02.18 20:33 
в ответ blinchick 19.02.18 05:31

Дело в том что 7-10 тыс. слов уже некий нормальный задел для менее-более свободного владение немецким языком (инфа из нета) на уровне чтение (кроме того увеличивать использованый словарь на менее чем 100-150% смысла нет, а если он будет очень большой то просто запоминание искомых слов будет терятся в общей массе слов). И если будет у меня уже такое количество слов под рукой, то я уже буду в нем находить хотябы 60-70% слов, а 90-100% можно разве достичь уже листая "толстый" словарь. Потому в любом случае надо некогда смотреть в онлайн (гугл) перевод недостающих немецких слов, или офлайн на компьютере, но это уже будет меньший процент. Кроме того, такую "шпаргалку" очень просто быстро прочитать (400 слов на одной странице в алфавитном порядке с минимум перевода, что очень оправдано). Я в принципе нашел нем.-рус. словарь но он все таки на 6-7 тыс. хотя называется на 10 тыс.слов, но его трудно из pdf-а скопировать в ворд, умляуфы и формат не сохраняется, а если прямо распечатать -- выйдет достаточно много страниц и то при кратном их уменьшение. Снова таки повтрюсь мне пока-что словарь-книгу никчему и лишние финансовые затраты. А касательно английского словаря - то с этим на просторах интернета туго, а если их есть что-то менее подходящее в фри-варианте, то там где-то 5-6 тыс. слов с детальным переводом.

#6 
forc гость19.02.18 20:37
NEW 19.02.18 20:37 
в ответ forc 19.02.18 20:33

А если говорить об кислотно-щелочной теме, то я думаю, что это откровенный флуд, неимеющий никакого отношение к теме - и требовать очень хорошого знание руского языка вы можете у граждан РФ или Беларуси, меня его не учили.

#7 
forc гость22.02.18 00:50
NEW 22.02.18 00:50 
в ответ forc 19.02.18 20:37

Так есть еще варианты сжатого немецко-руского или англо-немецкого словаря или 3 тыс. слов это предел?

Он у меня уже давно был распечатан хотя два месяца назад я хотел, как было написано, начинать с 1тыс., потом 2 тыс., потом 3 тыс. - но эти все тысячи бы ишли по отдельности. Или все таки проще все в одну купу скопировать (7 или 10 тыс. слов с этого сайта который тоже предлагает минимум перевода, но там идет речь о самых распространенных словах) - и потом в ворде или экспеле отсортировать по алфавиту, хотя есть сомнение что что-то получится, в том числе и в силу особенностей немецкого алфавита.

#8 
forc гость26.02.18 01:21
NEW 26.02.18 01:21 
в ответ forc 22.02.18 00:50, Последний раз изменено 20.03.18 23:19 (forc)

Вот уточню касательно моего кандидата на распечатку, в котором мне кажется на треть меьше заявленных слов, может кто-то знаком с этим словарем -- Немецко-русский словарь: 2 в одном: справочный учебный словарь: 10000 слов. – Москва: АСТ, 2013. — 190 с.

Авторы не указаны.

В то же время дожно быть есть немецко-английский словарь на 10 тыс. слов - Longman или Oxford dictionary - но мне доступно лиш название, и то приблизительное.

То есть кто то б выложил список так 10000 немецких слов из переводом - и тема б могла быть исчерпана.

Если на такой немецко-руский словарь кандидат есть, то немецко-английский список я не могу найти.

Вот кстати схожесть, не всегда заметна между двумя германскими языками, заметна на примере таких антонимиальных немецких слов как uber - unter, которые имеют у себя фактически прямые аналоги - over - under. И таких примеров еще много.

Например - tiff - deep, может это сходство но звуки t-d, f-p часто взаемозаменяющие, но в связки cool-kuhl очевидно общее происхождение. Ну и в украинском языке тоже много немецких слов (очевидно через польшу или австрию появившився) - kreide (крейда), а по-русски - мел.

Потому мне надо немецко-английский словарь, но тоже с достаточно большим количеством слов, ибо та шпаргалка (ксерокс) если посмотреть очень быстро проходится - много слов с общим корнем, с английским или например только украинским языком.

#9