Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Непонятно...

239  
scorpio47 старожил20.06.17 14:02
scorpio47
20.06.17 14:02 

Помогите, пожалуйста, правильно понять.


Bei einem Warenwert ab 40 EUR geben Sie Ihre Sendung bitte nachverfolgbar (als Paket) auf. Bitte heben Sie unabhängig von der Art Ihrer Rücksendung den Einlieferungsschein.


Я понимаю это так.


При стоимости товара от 40 евро послать его с сопроводительным документом (чеком) "как пакет".

Независимо от способа Вашего возврата...

а вот дальше не понимаю значения слова "heben".

Все значения этого слова из моих словарей - поднимать- как-то не подходят в этом контексте.

Подозреваю, что имеется в виду "приложить чек со стоимостью отправления из почты".


Так или...


Дело в том, что реторешайн прислали с окошком для марки, где стоит ausreichend frankieren.


А всегда присылали без этого окошка.


Спасибо.

Чем чаще женщина стонет ночью, тем реже она ворчит днёмDum spiro, spero
#1 
dieter72 патриот20.06.17 15:18
NEW 20.06.17 15:18 
в ответ scorpio47 20.06.17 14:02

Вы отделяемую приставку auf пропустили. Глагол звучит aufheben, а не heben.

Bringen Sie das Paket zur Post. Bei einem Warenwert von über 50 EUR geben sie bitte Ihre Sendung nachverfolgbar (als Paket) auf. Bitte heben Sie unabhängig von der Art Ihrer Rücksendung den Einlieferungsschein, bzw. Quittung gut auf.

https://www.amazon.de/gp/static-components/return-mailing-...

aufheben - хранить, сохранять, сберегать в данном случае (синоним aufbewahren)


#2