Подскажите фразу по-немецки
Как по-немецки правильно сказать "Он натравил на меня собаку"? Вместо собаки, впрочем, может быть что угодно. Интересует именно Натравить кого-то на кого-то. Спасибо!
Интересует именно Натравить кого-то на кого-то.
Надо поточнее знать в каком именно это контексте
Er hat Ihn dazu angestiftet um auf mich los zu gehen!
Занавес!
Ржу - не могу!
Дептократ! Ну какой тебе ещё контекст нужен? Что тебе не ясно?
Есть "кто-то", который натравил собаку на "кого-то". Тут и пятилетнему ребёнку всё ясно.
Тебе что, нужен расширенный контекст как звали того, кто натравил сабаку, какой породы была собака, и когда это произошло, днём или ночью?
"anstiften" применяется в немецком языке только исключительно к людям, но никак не к собакам.
Так и вижу этого "кого-то", который у себя на кухне три часа убеждает (stiftet an) свою собаку укусить соседа.
А собака ...типа с моральными принципами... никого кусать не хочет, отнекивается... но в конце концов "повелась"... продалась за бульйонную кость.... и пошла кусать соседа.
А потом на суде собака оправдывалась и сказала судье "Weiß gott...das war nicht meine Idee. Mein Herrchen hat mich angestiftet. Der böse Dämon und Verführer... Ich bereue zutiefst die begangene Tat und gelobe Besserung."
Er hat den Hund (или seinen Hund) auf mich gehetzt.
Нормально, только более стандартный немецкий порядок слов будет: Er hat auf mich nen Hund gehetzt.
Твой же порядок слов имел бы смысл только после вопроса "Was hat er auf dich gehetzt, einen Hund oder ein Krokodil?"
Нормально, только более стандартный немецкий порядок слов будет: Er hat auf mich nen Hund gehetzt.
Нет. Корректнеый вариант был дан сразу:
Er hat den Hund (или seinen Hund) auf mich gehetzt.
Präpositionalobjekt (hier: auf mich) steht in der Regel ganz rechts hinter den Angaben und anderen Objekten.
http://www.grammatiktraining.de/satzbau/satzbau-erklaerung...
Präpositionalobjekt (hier: auf mich) steht in der Regel ganz rechts hinter den Angaben und anderen Objekten.
http://www.grammatiktraining.de/satzbau/satzbau-erklaerung...
Поменьше бессмысленной теоретической болтовни и непонятных ссылок.
Конкретный пример пожалуйте в студию.
Это кстати и отличает знающих практиков от горе-теоретиков.
Замечу тебе без всяких правил, потому как говорю на немецком языке каждый день и помногу, что надо именно так как я сказал.
А свои правила ты можешь читать хоть до посинения.
Подтянется кто-нить знающий - они тебе разьяснят почему именно так надо.
А мИне лень обьяснять тебе очевидные вещи, типа "вода мокрая", или "небо голубое".
Na lass und doch Deutsch sprechen, he? Lass mal hören, Sportsfreund!
Oder schon wieder höre ich von dir von wegen "ich könnte, wenn ich wollte...aber ich will nicht".
Ну не кино ли это товарищи, когда кто-то, кто и трёх слов без словаря по-немецки сказать не может, пытается учить немецкому языку того, кому словарь уж давно не нужнен.
Как там с практическими примерами-то от тебя, граматей-теоретик?
Увидим мы тут от тебя хоть пару примеров, подтверждающих твою правоту
Или так и будешь дальше давать ничего не значащие ссылочки без всяких пояснений и без примеров?
Практик, ты элементарное простое предложение на немецком перевернул и неправильно исправил. Ещё знатоком себя позиционируешь. Постыдился бы.
Дитер, я просто стебусь с твоей наглости.
Ну давай попишем прямо сейчас на этом форуме на глазах у всех людей на немецком языке?
Ну чё, могёшь? Гы-гы.
Ну, начинай! А народ нас рассудит, кто из нас что может.
Ну сам же знаешь, что ты и строчки по немецки написать не сможешь, я уж не говорю пару абзацев.
Если я неправ, то ожидаю от тебя твой следующий пост исключительно на немецком языке.
Обещаю тебе, что я тоже отвечу тебе только на немецком.
А если ты ответишь мне снова русском - это будет значить что ты просто наглый врунишка.
ПНХ, практик ;)
Ты приведи хоть одно доказательство своей правоты (например грамматическое правило), а не пытайся перевести стрелки, что я на немецком (принципиально!) не пишу.
То, что ты с такой надменностью отзываешься о грамматике, которую, по твоим словам, учить вообще не стоит, ибо лучше всего поступать как ты, практик, ловить немецкий на слух и просто тупо запоминать, не делают тебе, скайп-учителю немецкого, чести, а даже наоборот, личто я держался бы подальше от такого горе-учителю. Чему он может научить, если простое немецкое предложение он не способен правильно составить???
Продолжай и дальше пальцы гнуть, может и поведётся кто-то. И не забывай рассказывать о забегаловках, где ты практикуешь свой немецкий.
ПНХ, практик ;)Ты приведи хоть одно доказательство своей правоты (например грамматическое правило), а не пытайся перевести стрелки, что я на немецком (принципиально!) не пишу.То, что ты с такой надменностью отзываешься о грамматике, которую, по твоим словам, учить вообще не стоит, ибо лучше всего поступать как ты, практик, ловить немецкий на слух и просто тупо запоминать, не делают тебе, скайп-учителю немецкого, чести, а даже наоборот, личто я держался бы подальше от такого горе-учителю. Чему он может научить, если простое немецкое предложение он не способен правильно составить???Продолжай и дальше пальцы гнуть, может и поведётся кто-то. И не забывай рассказывать о забегаловках, где ты практикуешь свой немецкий
.
Ach Dieter... Bitte bitte... Schreib uns wenigstens eine Zeile auf Deutsch!
Oder kannst du nur Russisch?
Warum erzählst du uns dann Märchen, dass du angeblich Deutsch kannst?
Hat dir deine Mami etwa nicht beigebracht "man soll nicht lügen"?
Auf deine "Regeln"...mit Verlaub...kacke ich.
Es hat mir gerade noch gefehlt, dass ich dir meine zweite Muttersprache in "Regeln" erkläre.
Ich benutze diese Sprache jeden Tag und werde doch wohl ein bisschen besser als du wissen, was korrekt und was unkorrekt ist.
Так-то Дитер.
Научишься думать, говорить, и писать на немецком как я - тогда и поговорим.
А пока... бодался телёнок с дубом.
Дептократ! Ну какой тебе ещё контекст нужен? Что тебе не ясно?Есть "кто-то", который натравил собаку на "кого-то". Тут и пятилетнему ребёнку всё ясно.Тебе что, нужен расширенный контекст как звали того, кто натравил сабаку, какой породы была собака, и когда это произошло, днём или ночью?
ты читать умеешь или залил уже?
он же русским языком спросил сначала про собаку, а потом:
Вместо собаки, впрочем, может быть что угодно. Интересует именно Натравить кого-то на кого-то
anstiften" применяется в немецком языке только исключительно к людям, но никак не к собакам.
ну и что я тогда неправильно написал
Er hat Ihn dazu angestiftet um auf mich los zu gehen! ??? жду ответа
Привет.
Вообще я понадеялся на свое многолетнее проживание в Германии и не думал о правилах, когда давал ответ, но dieter72 прав. Смотри, вот из другого источника - Грамматика Тагиля:
8.9. Структура предложения с предложными дополнениями (Die Satzstruktur mit Präpositionalobjekten/mit präpositionalen Objekten)
Er schrieb seit Jahren zum ersten Mal wieder einen Brief an seinen Vater.
Он впервые за многие годы нстисал письмо своему отцу.
Jetzt denkt er nur noch an sie. Сейчас он только и думает о ней.
Natürlich ärgert er sich schon lange darüber. Конечно, его это давно уже злит.
Правила:1. Предложное дополнение стоит, обычно, в конце предложения, а именно после дополнений и обстоятельств
....
Хотя если кто-то хочет подчеркнуть, что собаку осмелились натравить именно на него любимого, а не на кого-то, то auf mich наверно можно поставить и перед Hund.
P.S. Не оскорбляйте друг друга.
Я скажу тебе так... Я знаю это намного лучше Тагиля. Поверь мне просто на слово.
А будет время, так напиши на бумажку оба варианта....
1. Er hat auf mich nen Hund gehetzt. - мой
2. Er hat nen Hund auf mich gehetzt. - твой
..... и покажи эту бумажку НЕСКОЛЬКИМ немцам.
О результатах доложи.
Но я тебе говорю заранее, что большинство ткнут в мой вариант и скажут "вот это лучше".
А если хочешь знать немецкий по настоящему, то плюнь на Тагиля и никогда не открывай его учебник.
И побольше уверенности в себе. Я думаю, что твой уровень немецкого повыше чем у Тагиля, и это ты мог бы поучить его, а не он тебя.
А если хочешь, дзынькни мне на скайп (ну абсолютно забесплатно), и я расскажу тебе "за немецкий язык", и как его знать лучше всяких Тагилей и иже с ними.
Ну а местные "грамотеи" пущай и дальше считаю Тагиля за икону, и зубрят правила.
Веровать и биться безуспешно башкой об стену не запретишь. Но немецкого они никогда не выучат.
Вот например Дитер. Сидит тут уже ГОДЫ... Ну и чо? Стал он лучше знать немецкий? Он как не мог годы назад писать на немецком, так до сих пор и не может. А всяких Тагилей и прочих знает небось наизусть.
Я ему уж в который раз наглядно демонстрирую, что я знаю, а он не знает, но он всё-равно упорно мне что-то там доказывает, хотя всем кто в этом деле просекает сразу всё ясно.
Я надеюсь у тебя-то хоть с логикой всё в порядке.
Тагиль живёт в Белоруссии, а я живу 26 лет в Германии.
Тагиль говорит по-немецки на одни и те же заученные темы от силы 1 час в день, а я говорю на нём день и ночь и официально и по пьяни, и в банке, и с забулдыгами.
Ну и давай прикинем логически, кто лучше знает немецкий язык, Тагиль или я?
Мальчики, не ссорьтесь!
Сама-то я ещё совсем ни бум-бум в этом вопросе, поэтому, почитав вашу полемику, показала эти два варианта мужу и спросила как правильнее? Он хоть и не лингвист, но ОЧЕНЬ много читает! (Художественную литературу) Поэтому говорит и пишет правильно. Плюс, по работе постоянно ведёт переписку. В общем, я думаю, он достаточно "компетентен" в данном вопросе)))).
Он сказал, что вариант "Er hat den Hund auf mich gehetzt" правильный.
Кстати, слышала от своей преподавательницы, что большинство немцев сами не очень то сильны в своём языке и допускают массу ошибок. Особенно при письме. Так что, нельзя ориентироваться на мнение каждого в этом вопросе.
Ну это её субъективное мнение, конечно...
Не ссорьтесь *
думаю, мы не должны ориентироваться на полуграмоиных немцев. Здесь речь идет, как грамматически правильно. Я тоже показала знакомым. Они за вариант 2. Er hat nen Hund auf mich gehetzt.
К тому же могу привести ссылку на немецкое издание. Не думаю, что они не шарят.
Источник "C Grammatik" стр. 159