Login
Как по-немецки ....?
272
NEW 10.02.14 14:24
Zuletzt geändert 10.02.14 14:28 (СЛОН2013)
Как правильно по-немецки написать(сформулировать) "неопределённый график рабочего дня"? Проще сказать, сегодня могу работать с 8 до 12 час, а завтра может моментально изменится, так как шеф может срочно телефонишь вызвать на работу с 15 до 19 часов или в другое время дня.
Я НЕ ШАРЛИ!Я СУ-24!ПОМНИ, РОССИЯНИН!ОТДЫХАЯ В ТУРЦИИ, ТЫ ПОДДЕРЖИВАЕШЬ ДАИШ.
NEW 10.02.14 14:32
in Antwort СЛОН2013 10.02.14 14:24
unregelmäßige Arbeitszeit(en)
[син]Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
NEW 10.02.14 14:39
in Antwort СЛОН2013 10.02.14 14:24
Bedarfsorientierte Arbeitszeit zwischen 8°° und 12°° oder 15°° und 19°° Uhr.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 10.02.14 15:28
in Antwort gadacz 10.02.14 14:39, Zuletzt geändert 10.02.14 15:29 (СЛОН2013)
Всем спасибо!дело в том, что допустим сегодня работа с 9 до 12 часов.Завтра с 13 до 16, после завтра 16 до 18 час, в суботту с 18 до 21 часов.Как работа(Auftrag) поступает, так шеф вызывает срочно.
Flexibig как точно переводится?Я как понял, тоже должен в любое время соглашатся на работу.
Flexibig как точно переводится?Я как понял, тоже должен в любое время соглашатся на работу.
Я НЕ ШАРЛИ!Я СУ-24!ПОМНИ, РОССИЯНИН!ОТДЫХАЯ В ТУРЦИИ, ТЫ ПОДДЕРЖИВАЕШЬ ДАИШ.
NEW 10.02.14 16:25
in Antwort СЛОН2013 10.02.14 15:28
Unter 'flexible Arbeitszeit' fallen verschiedene Lösungen.
Was Sie wollen ist eine Art 'Abrufarbeit' oder KAPOVAZ ("Kapazitätsorientierte variable Arbeitszeit")
Was Sie wollen ist eine Art 'Abrufarbeit' oder KAPOVAZ ("Kapazitätsorientierte variable Arbeitszeit")
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 10.02.14 16:51
in Antwort СЛОН2013 10.02.14 14:24
Так это у Вас в Вашем понятии flexibel, а у шефа по законам "Einsatz auf Abruf".
Иначе бы он Вам не звонил.
Иначе бы он Вам не звонил.
NEW 10.02.14 17:16
in Antwort lica0 10.02.14 16:51
Так я и спрашиваю, что флексибиг это в любое время должен готов на работу прибыть.Шеф позвонил, попросил и чел бежит.
Я НЕ ШАРЛИ!Я СУ-24!ПОМНИ, РОССИЯНИН!ОТДЫХАЯ В ТУРЦИИ, ТЫ ПОДДЕРЖИВАЕШЬ ДАИШ.
NEW 10.02.14 17:36
in Antwort СЛОН2013 10.02.14 14:24
NEW 10.02.14 17:54
in Antwort germantrainer 10.02.14 17:36
Это по-русски говорят "скользящий график работы"
Я НЕ ШАРЛИ!Я СУ-24!ПОМНИ, РОССИЯНИН!ОТДЫХАЯ В ТУРЦИИ, ТЫ ПОДДЕРЖИВАЕШЬ ДАИШ.
NEW 10.02.14 18:14
in Antwort СЛОН2013 10.02.14 17:54
das würde ich mit Schichtarbeit übersetzen
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 11.02.14 00:53
тогда в этом случае больше подойдёт такой вариант: Bedarfsorientierte Arbeitszeit
in Antwort СЛОН2013 10.02.14 15:28
В ответ на:
Как работа(Auftrag) поступает, так шеф вызывает срочно.
Как работа(Auftrag) поступает, так шеф вызывает срочно.
тогда в этом случае больше подойдёт такой вариант: Bedarfsorientierte Arbeitszeit
11.02.14 01:28
in Antwort СЛОН2013 10.02.14 14:24




