Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

помогите -перевод

301  
T.K. свой человек29.10.04 20:16
T.K.
NEW 29.10.04 20:16 
Die hochwertigen Geräte werden von allen Beteiligten
in dem Bewusstsein hergestellt und vermarktet,
dass sie einen Beitrag zur naturrichtigen Boden-
verbesserung leisten.
In diesem Bewusstsein kann der Anwender sie über
viele Jahre in seinem Garten nutzen.

Данке
http://www.actnatur.com
http://looken.de/german/index.html
#1 
callypso 29.10.04 21:32
29.10.04 21:32 
в ответ T.K. 29.10.04 20:16, Последний раз изменено 29.10.04 21:48 (callypso)
В ответ на:

Die hochwertigen Geräte werden von allen Beteiligten
in dem Bewusstsein hergestellt und vermarktet,
dass sie einen Beitrag zur naturrichtigen Boden-
verbesserung leisten.
In diesem Bewusstsein kann der Anwender sie über
viele Jahre in seinem Garten nutzen.



Речь видимо об инвентаре, а не о приборах
Этот высококачественный инвентарь производится
и распространяется всеми участниками в сознании,
что они вносят свой вклад в улучшение
почвы.
С этим же сознанием может и пользователь
многие годы его в своём саду применять.

#2 
  Олменд старожил30.10.04 11:02
NEW 30.10.04 11:02 
в ответ T.K. 29.10.04 20:16
Die hochwertigen Geräte werden von allen Beteiligten
in dem Bewusstsein hergestellt und vermarktet,
dass sie einen Beitrag zur naturrichtigen Boden-
verbesserung leisten.
------
Производители и продавцы высококачественного инвентаря знают о благотворном влиянии этого инвентаря на улучшение свойств почвы без оказания вредных воздействий на окружающую среду.
In diesem Bewusstsein kann der Anwender sie über
viele Jahre in seinem Garten nutzen.
------
Поэтому потребитель может со спокойной совестью использовать этот инвентарь в течении длительного времени в своем саду.
(Речь наверное о медном инвентаре из соседней ветки)
___________________________
~Wer lesen kann, ist im Vorteil~
#3 
  knopf11 прохожий30.10.04 14:45
NEW 30.10.04 14:45 
в ответ T.K. 29.10.04 20:16
"naturrichtige Bodenverbesserung" - Das Wort "naturichtig" ist eine Wortschöpfung, die es im Deutschen nicht gibt. In Deinem Fall würde man sagen: natürliche Bodenverbesserung
#4 
Пух посетитель30.10.04 20:31
Пух
NEW 30.10.04 20:31 
в ответ knopf11 30.10.04 14:45
Слова naturichtig действительно нет. Но слово naturrichtig вполне нормальное немецкое слово.
Данное сообщение создано инопланетным агентом выполняющим на территории России функции рептилоида. Короче редкостная тварь
#5 
callypso 30.10.04 21:18
30.10.04 21:18 
в ответ Олменд 30.10.04 11:02
Einverstanden! Deine Übersetzung klingt besser.
Honorar der Fa.Kupferspaten gehört dir!
#6 
  stoned_traveler знакомое лицо30.10.04 21:23
NEW 30.10.04 21:23 
в ответ Олменд 30.10.04 11:02
о благотворном влиянии этого инвентаря на улучшение
эээ... "влияние на улучшение" - это, хоть с диким скрипом, но еще куда ни шло, но "благотворное влияние на улучшение"... хм...
чтоб не оставаться критиканом без конструктивных мыслей, предложу в качестве альтернативы: "помогает улучшить свойства почвы" или "способствует улучшению".
-------------------
Обдолбанный Путешественник
#7 
Maycat местный житель31.10.04 01:21
Maycat
NEW 31.10.04 01:21 
в ответ stoned_traveler 30.10.04 21:23
да просто - благотворное влияние на свойства почвы
#8 
  Олменд старожил31.10.04 08:41
NEW 31.10.04 08:41 
в ответ stoned_traveler 30.10.04 21:23
Sie haben recht. Man kann noch am Stil schleifen und den Text verbessern.
___________________________
~Wer lesen kann, ist im Vorteil~
#9 
  taw местный житель01.11.04 10:38
NEW 01.11.04 10:38 
в ответ T.K. 29.10.04 20:16
высококачественные устройства будут от всех участников
В сознании произведенный и промаркированыt,
Что они взнос в правильный (настоящий) природой пол{*землю*}
Улучшение выполняют.
В этом сознании пользователь может их о
Много лет в его{*ее*} саду используют.
Помещение{*пространство*}
подобный перевод выдал мне промт-переводчик, понимай как хочешь.
Life is advanture....
seize each moment
you make it your own.
#10