Вход на сайт
Обьясните пожалуйста
217
NEW 23.10.04 19:13
Обьясните значение глагола" lassen" ,когда он в конце предложения и в каких случаях он употребляется. Например :Ich muss meine Hemden waschen" lassen"- Я должен" отдать" мои рубашки в стирку. Ich habe mir einen neuen Anzug machen "lassen"??? Er hat ein Zimmer im Hotel reservieren lassen??? entfernen lassen и т.д. Спасибо.
NEW 23.10.04 19:26
в ответ Janek@ 23.10.04 19:13
насколько я понимаю, это как подтверждение, что ты это сделаешь, ты не просто должен твои рубашки постирать, а отдать их, что ты и сделаешь, или ich muss mir Haare schneiden lassen. Ты не просто хочешь подстричь волосы в мыслях, но и в деле, что собираешься их подстричь.
Может кто-то конкретнее объяснит или меня поправит, если не права.
Этот глагол обычно как устойчивое словосочитание с другими.
Может кто-то конкретнее объяснит или меня поправит, если не права.
Этот глагол обычно как устойчивое словосочитание с другими.
NEW 23.10.04 19:37
в ответ shapegirl 23.10.04 19:26
хм... ну, я бы сказал, что
- заставить, попросить, дать возможность что-либо сделать (lass dich beraten, lass mich ausreden, lass sie zu uns kommen, lass ihn weitermachen, lass es trocknen, er ließ mich den Scheiß für ihn erledigen, etc.)
- совершение какого-то действия (в пользу и по инициативе говорящего, но не самим говорящим) без указания того, кто его совершает (ich hab mir die Haare schneiden lassen, sie ließ sich scheiden, ich habe mich fotografieren lassen, ich hab mir einen Beleg ausstellen lassen, etc.)
оба варианта нередко переплетаются.
-------------------
Обдолбанный Путешественник
- заставить, попросить, дать возможность что-либо сделать (lass dich beraten, lass mich ausreden, lass sie zu uns kommen, lass ihn weitermachen, lass es trocknen, er ließ mich den Scheiß für ihn erledigen, etc.)
- совершение какого-то действия (в пользу и по инициативе говорящего, но не самим говорящим) без указания того, кто его совершает (ich hab mir die Haare schneiden lassen, sie ließ sich scheiden, ich habe mich fotografieren lassen, ich hab mir einen Beleg ausstellen lassen, etc.)
оба варианта нередко переплетаются.
-------------------
Обдолбанный Путешественник
NEW 23.10.04 19:38
в ответ Janek@ 23.10.04 19:13
lassen как модальный глагол обозначает, что субъект предложения не сам совершает действие, а разрешает или просит или приказывает его совершить другим.
Данное сообщение создано инопланетным агентом выполняющим на территории России функции рептилоида. Короче редкостная тварь
NEW 23.10.04 22:02
в ответ Janek@ 23.10.04 19:13
Пух ответил четко и ясно.
Где-то в 90% так оно и есть.
Я хотел бы добавить часто встречающиеся формулировки:
Lass es sein! - Брось (оставь) это (в покое).
Lass uns ins Kino gehen! - Давай пойдем в кино!
Ich lasse es mir nicht bieten! - Я этого так просто
не оставлю! (например, угроза - буду жаловаться или пойду к адвокату)
А вообще-то употребление "lassen", Konjunktiv,
Zustandpassiv - это уже высший пилотаж!
Где-то в 90% так оно и есть.
Я хотел бы добавить часто встречающиеся формулировки:
Lass es sein! - Брось (оставь) это (в покое).
Lass uns ins Kino gehen! - Давай пойдем в кино!
Ich lasse es mir nicht bieten! - Я этого так просто
не оставлю! (например, угроза - буду жаловаться или пойду к адвокату)
А вообще-то употребление "lassen", Konjunktiv,
Zustandpassiv - это уже высший пилотаж!
NEW 24.10.04 11:18
в ответ Anatolyz 24.10.04 01:20
Эх, опять я влажу, но не мог пройти мимо, извиняй.
<ich liess mir einen neuen Anzug machen.>
Перейдя на новое правописание, <ß> отменили только после коротких гласных. Так как в слове <ließ> гласная тянется, то и эс-цет оста╦тся.
Что же касается благозвучности, то да, это так. Но употребляется эта форма при повествовании. При коротких разговорах частенько применяется и <haben machen lassen>
<ich liess mir einen neuen Anzug machen.>
Перейдя на новое правописание, <ß> отменили только после коротких гласных. Так как в слове <ließ> гласная тянется, то и эс-цет оста╦тся.
Что же касается благозвучности, то да, это так. Но употребляется эта форма при повествовании. При коротких разговорах частенько применяется и <haben machen lassen>
NEW 24.10.04 12:31
в ответ awotnet 24.10.04 11:18
В ответ на:При коротких разговорах частенько применяется и <haben machen lassen>
Можно с уверенностью сказать, что в разговорной речи всегда употребляется Perfekt, а не Imperfekt, особенно на юге Германии.
------------------
Eine Kuh macht Muh.
Viele Kühe machen Mühe.
"Родина, друзья, это не жопа президента, которую надо все время мусолить, целовать." © Юрий Шевчук


