Вход на сайт
Написание немецкой фамилии в российском загран.паспорте и нем. документах
463 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ birlka 30.08.13 13:17, Последний раз изменено 30.08.13 13:47 (Lenka_Lenka)
birlka, спасибо за ответ! :)
Так не ставят нынче штампики, в том-то и беда.
В моем втором сообщение цитата с мюнхеновского консульства.
И вот темка. Правда там говорится, что якобы в Бонне дают теперь справки, вместо штампиков.
Не исключаю, что возможно скоро везде будут давать. Как-то ситуацию-то надо решать. Штампик был отличным выходом.
Но пока, увы...
А может справку дали в каком-то исключительном случае, чтоб решить конкретную проблему... В общем как-то не встречала больше упоминаний про такие справки.
-------------
Забавно))
Информация с сайта консульства в Бонне:
Почему в моем новом загранпаспорте фамилия и имя напечатаны на английском, а не на французском (немецком) языке, как это было раньше? Это не ошибка?
Нет, не ошибка. Фамилия и имя владельца паспорта гражданина Российской Федерации дублируются ТОЛЬКО В АНГЛИЙСКОЙ ТРАНСЛИТЕРАЦИИ.
Так не ставят нынче штампики, в том-то и беда.
В моем втором сообщение цитата с мюнхеновского консульства.
И вот темка. Правда там говорится, что якобы в Бонне дают теперь справки, вместо штампиков.
Не исключаю, что возможно скоро везде будут давать. Как-то ситуацию-то надо решать. Штампик был отличным выходом.
Но пока, увы...
А может справку дали в каком-то исключительном случае, чтоб решить конкретную проблему... В общем как-то не встречала больше упоминаний про такие справки.
-------------
Забавно))
Информация с сайта консульства в Бонне:
Почему в моем новом загранпаспорте фамилия и имя напечатаны на английском, а не на французском (немецком) языке, как это было раньше? Это не ошибка?
Нет, не ошибка. Фамилия и имя владельца паспорта гражданина Российской Федерации дублируются ТОЛЬКО В АНГЛИЙСКОЙ ТРАНСЛИТЕРАЦИИ.