русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Konsularfragen

перевод имени ребёнка в СОР

12.06.12 08:47
Re: перевод имени ребёнка в СОР
 
svetka1976 коренной житель
in Antwort ja_Nika 12.06.12 00:17, Zuletzt geändert 12.06.12 09:11 (svetka1976)
В ответ на:
Вопрос же не в том, как я ХОТЕЛА БЫ, а интересно было, есть ли какие-либо правила написания/ перевода имён...

Существуют правила транслитерации. Вам о них уже написали.
Правил перевода нет, т.е. Йоханнес не может стать Иоан.
В ответ на:
Теперь вот ещё и с отчеством вопрос всплыл... Ну, допустим, в консульстве могут и не писать отчество в загранпаспорте.

Очень вероятно, что как раз по закону писать и не могут.
Тут многие принимали ребенка в российское гражданство. Подождите, расскажут является ли пример Piranja исключением из правил или нет.
В ответ на:
Ну а в России, во внутренних документах, должны же писать или тоже необязательно?

Российский гражданин может и не иметь отчества в документах.
В ответ на:
Ну как например звучат отчества: Акселевич (от имени Аксель), Карстенович, Вальтерович или Увевич?!

Это Вы на будущее спрашиваете или?
 

Sprung zu