Вход на сайт
Оформление гражданства ребенку
345 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ Schatzmaus 24.02.09 19:54
Вот с сайта скопировала:
"Все документы, выполненные на немецком языке (например, Geburtsurkunde, Auszug aus dem Familienbuch и пр.) заверяются штампом ╚Apostille╩ (апостиль) в немецких органах, которые выдавали соответствующий документ. Затем текст документа и ╚апостиля╩ необходимо перевести на русский язык (у присяжного переводчика без ошибок и в отпечатанном виде). Удостоверение личности (Ausweis, для детей Kinderausweis), Aufenthalserlaubnis представляются вместе с копией, заверенной у немецкого нотариуса, с проставленным штампом ╚апостиль╩ и также переведенной на русский язык. Верность перевода заверяется у российского нотариуса (в консульском учреждении по месту проживания). Только после этого данные документы готовы к сдаче для приобретения гражданства.
Удостоверение личности родителя, иностранного гражданина, не являющегося гражданином Германии, представляется в оригинале и копии, переведенной на немецкий язык и заверенной у немецкого нотариуса, проставленным штампом ╚апостиль╩ и переведенным на русский язык. Верность перевода также заверяется у российского нотариуса в консульском учреждении по месту проживания (1 страница текста на русском языке √ 15 евро)....."
Из всего вышенаписанного мне как-то не очень понятно что им надо за документы.
Как я понимаю это Св-во о рождении с апостилем + перевод
2. Выписика из фамилиенбух с апостилем + перевод
3. Киндераусвайс + копия с апостилем и переводом
4. Мой райзепасс+ копия с апостилем и переводом
5. Виза или вид на жительство+ копия с апостилем и переводом
6. Пасс папы + копия с апостилем и переводом
ТАк или чего??? я не соображу где эти дурацкие апостили ставить? Если им апостиль на копии моего райзепаса надо, то где ставит то его????
"Все документы, выполненные на немецком языке (например, Geburtsurkunde, Auszug aus dem Familienbuch и пр.) заверяются штампом ╚Apostille╩ (апостиль) в немецких органах, которые выдавали соответствующий документ. Затем текст документа и ╚апостиля╩ необходимо перевести на русский язык (у присяжного переводчика без ошибок и в отпечатанном виде). Удостоверение личности (Ausweis, для детей Kinderausweis), Aufenthalserlaubnis представляются вместе с копией, заверенной у немецкого нотариуса, с проставленным штампом ╚апостиль╩ и также переведенной на русский язык. Верность перевода заверяется у российского нотариуса (в консульском учреждении по месту проживания). Только после этого данные документы готовы к сдаче для приобретения гражданства.
Удостоверение личности родителя, иностранного гражданина, не являющегося гражданином Германии, представляется в оригинале и копии, переведенной на немецкий язык и заверенной у немецкого нотариуса, проставленным штампом ╚апостиль╩ и переведенным на русский язык. Верность перевода также заверяется у российского нотариуса в консульском учреждении по месту проживания (1 страница текста на русском языке √ 15 евро)....."
Из всего вышенаписанного мне как-то не очень понятно что им надо за документы.
Как я понимаю это Св-во о рождении с апостилем + перевод
2. Выписика из фамилиенбух с апостилем + перевод
3. Киндераусвайс + копия с апостилем и переводом
4. Мой райзепасс+ копия с апостилем и переводом
5. Виза или вид на жительство+ копия с апостилем и переводом
6. Пасс папы + копия с апостилем и переводом
ТАк или чего??? я не соображу где эти дурацкие апостили ставить? Если им апостиль на копии моего райзепаса надо, то где ставит то его????