Deutsch

Оформление гражданства ребенку

24.02.09 20:13
Re: Оформление гражданства ребенку
 
Marisol2004 завсегдатай
Вот с сайта скопировала:
"Все документы, выполненные на немецком языке (например, Geburtsurkunde, Auszug aus dem Familienbuch и пр.) заверяются штампом ╚Apostille╩ (апостиль) в немецких органах, которые выдавали соответствующий документ. Затем текст документа и ╚апостиля╩ необходимо перевести на русский язык (у присяжного переводчика без ошибок и в отпечатанном виде). Удостоверение личности (Ausweis, для детей Kinderausweis), Aufenthalserlaubnis представляются вместе с копией, заверенной у немецкого нотариуса, с проставленным штампом ╚апостиль╩ и также переведенной на русский язык. Верность перевода заверяется у российского нотариуса (в консульском учреждении по месту проживания). Только после этого данные документы готовы к сдаче для приобретения гражданства.
Удостоверение личности родителя, иностранного гражданина, не являющегося гражданином Германии, представляется в оригинале и копии, переведенной на немецкий язык и заверенной у немецкого нотариуса, проставленным штампом ╚апостиль╩ и переведенным на русский язык. Верность перевода также заверяется у российского нотариуса в консульском учреждении по месту проживания (1 страница текста на русском языке √ 15 евро)....."
Из всего вышенаписанного мне как-то не очень понятно что им надо за документы.
Как я понимаю это Св-во о рождении с апостилем + перевод
2. Выписика из фамилиенбух с апостилем + перевод
3. Киндераусвайс + копия с апостилем и переводом
4. Мой райзепасс+ копия с апостилем и переводом
5. Виза или вид на жительство+ копия с апостилем и переводом
6. Пасс папы + копия с апостилем и переводом
ТАк или чего??? я не соображу где эти дурацкие апостили ставить? Если им апостиль на копии моего райзепаса надо, то где ставит то его????
 

Перейти на