Вход на сайт
английская транскрипция имени
NEW 04.10.07 13:28
подскажите пожалуйста, как должно бить написано согласно новым правилам имя и фамилия с окочанием ИЯ в российском загранпаспорте: IYA или IA?
NEW 04.10.07 15:10
в ответ Zina32 04.10.07 14:18
Очевидно у Вас раньше было написание во французской транслитерации, а теперь используется английская.
Мы тут уже в соседней ветке это обсуждали. Где найти полные правила никто не знает, но вроде бы во всех ОВИРАх и консульствах это делает одна и та же компьютерная программа. Поэтому просьба написать "по-старому" или, к примеру, "по-немецки" ни к чему не приводит. Правда вроде бы можно в консульстве попросить поставить в новом заграпаспорте штамп, где указывалась бы Ваше "прежнее написание".
Позвольте вопрос. А где Вы предполагаете в связи с этим проблемы?
Мы тут уже в соседней ветке это обсуждали. Где найти полные правила никто не знает, но вроде бы во всех ОВИРАх и консульствах это делает одна и та же компьютерная программа. Поэтому просьба написать "по-старому" или, к примеру, "по-немецки" ни к чему не приводит. Правда вроде бы можно в консульстве попросить поставить в новом заграпаспорте штамп, где указывалась бы Ваше "прежнее написание".
Позвольте вопрос. А где Вы предполагаете в связи с этим проблемы?
04.10.07 19:34
Может в этой ссылке вы нашли сво╦ имя? Тогда советую вам продолжать жаловаться.
в ответ Zina32 04.10.07 14:18
В ответ на:
в этой ссылке в примерах все имена с окончанием ИЯ пишуться IA, а мне в паспорте записали IYA и не знаю теперь что делать. письмо на имя консула было проигнорировано. где можно еще пожаловаться? мне было изменено не только имя но и фамилия
в этой ссылке в примерах все имена с окончанием ИЯ пишуться IA, а мне в паспорте записали IYA и не знаю теперь что делать. письмо на имя консула было проигнорировано. где можно еще пожаловаться? мне было изменено не только имя но и фамилия
Может в этой ссылке вы нашли сво╦ имя? Тогда советую вам продолжать жаловаться.
NEW 04.10.07 20:22
у меня раньше было написано имя Лилия как Lilia, это не французская и не английская, просто было так и все, и 5 лет назад в том же консульстве было выдано именно с таким окончанием без извращении.
в примерах нет такого имени но есть другие как Лидия и на латинском также и переведено Lidia. а где жаловаться если консульство не отвечает, дозвониться нереально а приходить без заранее назначенного времени нет смысла?
в ответ bergedorf 04.10.07 19:34
В ответ на:
Очевидно у Вас раньше было написание во французской транслитерации, а теперь используется английская.
Очевидно у Вас раньше было написание во французской транслитерации, а теперь используется английская.
у меня раньше было написано имя Лилия как Lilia, это не французская и не английская, просто было так и все, и 5 лет назад в том же консульстве было выдано именно с таким окончанием без извращении.
В ответ на:
Может в этой ссылке вы нашли сво╦ имя? Тогда советую вам продолжать жаловаться.
Может в этой ссылке вы нашли сво╦ имя? Тогда советую вам продолжать жаловаться.
в примерах нет такого имени но есть другие как Лидия и на латинском также и переведено Lidia. а где жаловаться если консульство не отвечает, дозвониться нереально а приходить без заранее назначенного времени нет смысла?
NEW 04.10.07 22:10
у меня тоже в российском загранпаспорте ранее было написано окончание IA,(Victoria) a в новом выданном в июле 2006года стало IYA,(Vicktoriya),т.е. изменили окончание да ещё и букву "к" добавили, так и осталось, ну правда мне на другой странице загранпаспорта поставили печать что в немецком варианте следует писать с окончанием на "Victoria",как и было в старом загране
NEW 05.10.07 16:59
Нисколько этому не удивл╦н.
Получить письменный отказ ещ╦ нереальнее
Я конечно не уверен, но что-то мне подсказывает, что многие консульские работники проживают в Германии только по причине их работы и очень не хотят поэтому е╦ потерять.
в ответ Karina2007 05.10.07 12:13
В ответ на:
как это он отказался назвать сво╦ имя?
как это он отказался назвать сво╦ имя?
Нисколько этому не удивл╦н.
Получить письменный отказ ещ╦ нереальнее

Я конечно не уверен, но что-то мне подсказывает, что многие консульские работники проживают в Германии только по причине их работы и очень не хотят поэтому е╦ потерять.
NEW 05.10.07 20:41
в Бонне
тоже отказался, но этому я уже не удивилась.
скорее такое чувство что он ненавидел всех кто живет в германии, но то что он отказался назвать себя это настолько дико звучало для Германии...
в ответ Kazobon 05.10.07 16:59
В ответ на:
а в каком это городе?
а в каком это городе?
в Бонне
В ответ на:
Получить письменный отказ ещ╦ нереальнее
Получить письменный отказ ещ╦ нереальнее
тоже отказался, но этому я уже не удивилась.
В ответ на:
многие консульские работники проживают в Германии только по причине их работы и очень не хотят поэтому е╦ потерять.
многие консульские работники проживают в Германии только по причине их работы и очень не хотят поэтому е╦ потерять.
скорее такое чувство что он ненавидел всех кто живет в германии, но то что он отказался назвать себя это настолько дико звучало для Германии...
NEW 07.10.07 19:47
в ответ Zina32 05.10.07 20:41
Подскажите пожалуйста тоже кто знает.. мне тоже сейчас предстоит менять паспорт на новую фамилию.. волнует как напишут , в фамилии есть S на русском напишут конечно З, а в английском транслитерации заменят на Z
так? или можно как то разрешить этот дибелизм... например в переводе свидетельства о браке фамилию через С написать (но тогда вопрос заверят ли этот перевод в консульстве?) что думаете???????
и еще не по теме но по ходу вдруг кто мне ответит... heiratskunde (+перевод) надо с апостилем в консульство представлять или можно без апостиля? (встану на конс. учет и менять паспорт буду в гамбурге)

и еще не по теме но по ходу вдруг кто мне ответит... heiratskunde (+перевод) надо с апостилем в консульство представлять или можно без апостиля? (встану на конс. учет и менять паспорт буду в гамбурге)
NEW 08.10.07 08:18
апостиль на свидетельство о браке необходим. Смотрите на сайте список документов.
В ответ на:
heiratskunde (+перевод) надо с апостилем в консульство представлять или можно без апостиля? (встану на конс. учет и менять паспорт буду в гамбурге)
heiratskunde (+перевод) надо с апостилем в консульство представлять или можно без апостиля? (встану на конс. учет и менять паспорт буду в гамбурге)
апостиль на свидетельство о браке необходим. Смотрите на сайте список документов.
NEW 08.10.07 16:21

Конечно, предложите свой вариант правил транслитерации фамилий для загранпаспорта,
желательно при этом, чтобы супруги граждан Ирана тоже остались довольны и имели возможность лицезреть в сво╦м паспорте "правильную" фамилию на фарси.
в ответ civciv 07.10.07 19:47
В ответ на:
или можно как то разрешить этот дибелизм...
или можно как то разрешить этот дибелизм...

Конечно, предложите свой вариант правил транслитерации фамилий для загранпаспорта,
желательно при этом, чтобы супруги граждан Ирана тоже остались довольны и имели возможность лицезреть в сво╦м паспорте "правильную" фамилию на фарси.
NEW 10.10.07 22:18
Вообще, этот тупизм с транскрипциями просто тупиковый - мне так мою фамилию искаверкали, что страшно паспорт открывать и кому-либо его показывать... мою фамилию из 4 букв так натранслитировали, что теперь у мужа одна фамилия, у меня другая.....моя битва в косульстве за правильное написание моей фамилии по мужу закончилась моим же поражением, теперь думаю - легче немецкий аусвайс получить и с ним же правильно написаную фамилию, нежели биться с нашими чиновниками и доказывать им что ты "не Маня, а Маша..."
Никогда не говори "никогда"...