Deutsch

английская транскрипция имени

333  1 2 все
Zina32 завсегдатай04.10.07 13:28
Zina32
NEW 04.10.07 13:28 
подскажите пожалуйста, как должно бить написано согласно новым правилам имя и фамилия с окочанием ИЯ в российском загранпаспорте: IYA или IA?
#1 
bergedorf местный житель04.10.07 13:41
bergedorf
NEW 04.10.07 13:41 
в ответ Zina32 04.10.07 13:28
Zina32 завсегдатай04.10.07 14:18
Zina32
NEW 04.10.07 14:18 
в ответ bergedorf 04.10.07 13:41
в этой ссылке в примерах все имена с окончанием ИЯ пишуться IA, а мне в паспорте записали IYA и не знаю теперь что делать. письмо на имя консула было проигнорировано. где можно еще пожаловаться? мне было изменено не только имя но и фамилия
#3 
svetka1976 местный житель04.10.07 15:10
NEW 04.10.07 15:10 
в ответ Zina32 04.10.07 14:18
Очевидно у Вас раньше было написание во французской транслитерации, а теперь используется английская.
Мы тут уже в соседней ветке это обсуждали. Где найти полные правила никто не знает, но вроде бы во всех ОВИРАх и консульствах это делает одна и та же компьютерная программа. Поэтому просьба написать "по-старому" или, к примеру, "по-немецки" ни к чему не приводит. Правда вроде бы можно в консульстве попросить поставить в новом заграпаспорте штамп, где указывалась бы Ваше "прежнее написание".
Позвольте вопрос. А где Вы предполагаете в связи с этим проблемы?
#4 
Kazobon старожил04.10.07 15:45
Kazobon
NEW 04.10.07 15:45 
в ответ svetka1976 04.10.07 15:10
А вы говорите правило...
Ich sehe hier nur Ausnahmen
#5 
svetka1976 местный житель04.10.07 15:49
NEW 04.10.07 15:49 
в ответ Kazobon 04.10.07 15:45
В ответ на:
А вы говорите правило...

Да ладно Вам Правила, исключения...
Полная таблица перекодировки. Так устроит?
#6 
Kazobon старожил04.10.07 16:01
Kazobon
NEW 04.10.07 16:01 
в ответ svetka1976 04.10.07 15:49
Ок, ладно мне
Более на эту тему (как что называть) не пишу. Демагогия у меня одна выходит, вы уж простите великодушно.
#7 
bergedorf местный житель04.10.07 19:34
bergedorf
04.10.07 19:34 
в ответ Zina32 04.10.07 14:18
В ответ на:
в этой ссылке в примерах все имена с окончанием ИЯ пишуться IA, а мне в паспорте записали IYA и не знаю теперь что делать. письмо на имя консула было проигнорировано. где можно еще пожаловаться? мне было изменено не только имя но и фамилия

Может в этой ссылке вы нашли сво╦ имя? Тогда советую вам продолжать жаловаться.
#8 
Zina32 завсегдатай04.10.07 20:22
Zina32
NEW 04.10.07 20:22 
в ответ bergedorf 04.10.07 19:34
В ответ на:
Очевидно у Вас раньше было написание во французской транслитерации, а теперь используется английская.

у меня раньше было написано имя Лилия как Lilia, это не французская и не английская, просто было так и все, и 5 лет назад в том же консульстве было выдано именно с таким окончанием без извращении.
В ответ на:
Может в этой ссылке вы нашли сво╦ имя? Тогда советую вам продолжать жаловаться.

в примерах нет такого имени но есть другие как Лидия и на латинском также и переведено Lidia. а где жаловаться если консульство не отвечает, дозвониться нереально а приходить без заранее назначенного времени нет смысла?
#9 
Karina2007 местный житель04.10.07 22:10
Karina2007
NEW 04.10.07 22:10 
в ответ Zina32 04.10.07 13:28, Последний раз изменено 04.10.07 22:14 (Karina2007)
у меня тоже в российском загранпаспорте ранее было написано окончание IA,(Victoria) a в новом выданном в июле 2006года стало IYA,(Vicktoriya),т.е. изменили окончание да ещё и букву "к" добавили, так и осталось, ну правда мне на другой странице загранпаспорта поставили печать что в немецком варианте следует писать с окончанием на "Victoria",как и было в старом загране
#10 
Zina32 завсегдатай04.10.07 22:12
Zina32
04.10.07 22:12 
в ответ Karina2007 04.10.07 22:10
а мне наотрез отказали ставить какую-либо печать вообще
#11 
Karina2007 местный житель04.10.07 22:16
Karina2007
NEW 04.10.07 22:16 
в ответ Zina32 04.10.07 22:12
при мне тоже 2 девушкам отказались поставить эту печать, они ушли, ну а я немножко поспорила,сказала что мне не нужен такой паспорт, пришлось им поставить эту печать
#12 
Zina32 завсегдатай05.10.07 11:18
Zina32
NEW 05.10.07 11:18 
в ответ Karina2007 04.10.07 22:16
мы спорили тоже долго, но никак.
работник даже отказался назвать свое имя. бедные, такие они там напуганные, работают в каком-то колхозном стиле, не скажу как зовут и печать не поставлю. бедные!
#13 
Karina2007 местный житель05.10.07 12:13
Karina2007
NEW 05.10.07 12:13 
в ответ Zina32 05.10.07 11:18
как это он отказался назвать сво╦ имя???
а в каком это городе?
#14 
Kazobon старожил05.10.07 16:59
Kazobon
NEW 05.10.07 16:59 
в ответ Karina2007 05.10.07 12:13
В ответ на:
как это он отказался назвать сво╦ имя?

Нисколько этому не удивл╦н.
Получить письменный отказ ещ╦ нереальнее
Я конечно не уверен, но что-то мне подсказывает, что многие консульские работники проживают в Германии только по причине их работы и очень не хотят поэтому е╦ потерять.
#15 
Zina32 завсегдатай05.10.07 20:41
Zina32
NEW 05.10.07 20:41 
в ответ Kazobon 05.10.07 16:59
В ответ на:
а в каком это городе?

в Бонне
В ответ на:
Получить письменный отказ ещ╦ нереальнее

тоже отказался, но этому я уже не удивилась.
В ответ на:
многие консульские работники проживают в Германии только по причине их работы и очень не хотят поэтому е╦ потерять.

скорее такое чувство что он ненавидел всех кто живет в германии, но то что он отказался назвать себя это настолько дико звучало для Германии...
#16 
civciv посетитель07.10.07 19:47
NEW 07.10.07 19:47 
в ответ Zina32 05.10.07 20:41
Подскажите пожалуйста тоже кто знает.. мне тоже сейчас предстоит менять паспорт на новую фамилию.. волнует как напишут , в фамилии есть S на русском напишут конечно З, а в английском транслитерации заменят на Z так? или можно как то разрешить этот дибелизм... например в переводе свидетельства о браке фамилию через С написать (но тогда вопрос заверят ли этот перевод в консульстве?) что думаете???????
и еще не по теме но по ходу вдруг кто мне ответит... heiratskunde (+перевод) надо с апостилем в консульство представлять или можно без апостиля? (встану на конс. учет и менять паспорт буду в гамбурге)
#17 
Maycat своя собственная08.10.07 08:18
Maycat
NEW 08.10.07 08:18 
в ответ civciv 07.10.07 19:47, Последний раз изменено 08.10.07 08:20 (Maycat)
В ответ на:
heiratskunde (+перевод) надо с апостилем в консульство представлять или можно без апостиля? (встану на конс. учет и менять паспорт буду в гамбурге)

апостиль на свидетельство о браке необходим. Смотрите на сайте список документов.
#18 
Kazobon старожил08.10.07 16:21
Kazobon
NEW 08.10.07 16:21 
в ответ civciv 07.10.07 19:47
В ответ на:
или можно как то разрешить этот дибелизм...


Конечно, предложите свой вариант правил транслитерации фамилий для загранпаспорта,
желательно при этом, чтобы супруги граждан Ирана тоже остались довольны и имели возможность лицезреть в сво╦м паспорте "правильную" фамилию на фарси.
#19 
netta прохожий10.10.07 22:18
netta
NEW 10.10.07 22:18 
в ответ Zina32 04.10.07 13:28, Последний раз изменено 10.10.07 22:21 (netta)
Вообще, этот тупизм с транскрипциями просто тупиковый - мне так мою фамилию искаверкали, что страшно паспорт открывать и кому-либо его показывать... мою фамилию из 4 букв так натранслитировали, что теперь у мужа одна фамилия, у меня другая.....моя битва в косульстве за правильное написание моей фамилии по мужу закончилась моим же поражением, теперь думаю - легче немецкий аусвайс получить и с ним же правильно написаную фамилию, нежели биться с нашими чиновниками и доказывать им что ты "не Маня, а Маша..."
Никогда не говори "никогда"...
#20 
1 2 все