Deutsch

Имя ребенка в российском паспорте

463  1 2 3 все
porco завсегдатай30.09.07 21:02
porco
30.09.07 21:02 
Мы с женой граждане России, в настоящее время проживаем в Германии. У нас скоро родится ребенок, выбираем для него имя, и в частности стоит вопрос о том, как его имя будет написано в Российском загранпаспорте. Например, мы называем ребенка Jan, получаем немецкое свидетельство о рождении, переводим его на русский (в котором будет имя Ян) и заверяем. На основании этого заверенного перевода данные ребенка вносятся в наши загранпаспорта. В соответствии с нынешними правилами перевода имен, используется английская транслитерация. В этом случае имя будет Jan в немецком свидетельстве о рождении, Ян в переводе и Yan в загранпаспорте.
Кто-нибудь сталкивался с подобной ситуацией? Учитывается ли то, как записано имя в немецком свидетельстве о рождении при записи имени в загранпаспорте?
"I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals." -- Winston Churchill
"I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals." -- Winston Churchill
#1 
svetka1976 местный житель30.09.07 21:27
NEW 30.09.07 21:27 
в ответ porco 30.09.07 21:02, Последний раз изменено 30.09.07 21:43 (svetka1976)
Имя Вашего ребенка в немецком свидетельстве о рождении будет записано так как Вы скажите, точнее в соответствии с российским законодательством. И отчество забыть не должны в правильном склонении.
http://bundesrecht.juris.de/bgbeg/BJNR006049896.html#BJNR006049896BJNG031800377
#2 
porco завсегдатай30.09.07 23:20
porco
NEW 30.09.07 23:20 
в ответ svetka1976 30.09.07 21:27
Спасибо за ссылку! Что касается немецкого свидетельства, то мы и предполагали, что там проблем быть не должно. Нас больше интересует то, не будет ли искажено имя в российском загранпаспорте, т.е. Jan в нем. свид. о рождении и Yan в росс. загранпаспорте.
"I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals." -- Winston Churchill
#3 
Koshk@ местный житель01.10.07 09:27
Koshk@
NEW 01.10.07 09:27 
в ответ porco 30.09.07 23:20
В ответ на:
Кто-нибудь сталкивался с подобной ситуацией? Учитывается ли то, как записано имя в немецком свидетельстве о рождении при записи имени в загранпаспорте?

Сталкивался. Не учитывается.
В ответ на:
Нас больше интересует то, не будет ли искажено имя в российском загранпаспорте, т.е. Jan в нем. свид. о рождении и Yan в росс. загранпаспорте.

Будет. Читать здесь.
http://foren.germany.ru/legal/f/9033292.html?Cat=&page=2&view=collapsed&sb=5
Я пью джин, как будто кухарка; я забыл дорогу к выходу из зоопарка. БГ
#4 
svetka1976 местный житель01.10.07 12:06
NEW 01.10.07 12:06 
в ответ Koshk@ 01.10.07 09:27
Не забывайте, что у ребенка нет немецкого гражданства...
#5 
svetka1976 местный житель01.10.07 12:10
NEW 01.10.07 12:10 
в ответ porco 30.09.07 23:20
В ответ на:
т.е. Jan в нем. свид. о рождении и Yan в росс. загранпаспорте.

В немецком тоже будет Yan.
#6 
Hulga завсегдатай01.10.07 14:05
Hulga
NEW 01.10.07 14:05 
в ответ svetka1976 01.10.07 12:10, Последний раз изменено 01.10.07 14:14 (Hulga)

В ответ на:
В немецком тоже будет Yan.

Почему?
#7 
svetka1976 местный житель01.10.07 14:47
NEW 01.10.07 14:47 
в ответ Hulga 01.10.07 14:05
А как в российском загранпаспорте (с использованием законодательноутвержд╦нных правил транслитерации) будет записан российский гражданин с именем Ян?
#8 
Hulga завсегдатай01.10.07 15:09
Hulga
NEW 01.10.07 15:09 
в ответ svetka1976 01.10.07 14:47
Согласна, в российском загранпаспорте он, скорее всего, будет Yan.
Я поинтересовалась, почему Вы считаете, что
В ответ на:
В немецком тоже будет Yan.
?
#9 
Koshk@ местный житель01.10.07 15:13
Koshk@
NEW 01.10.07 15:13 
в ответ svetka1976 01.10.07 12:10
В ответ на:
В немецком тоже будет Yan.

Вы думаете, автор топика - китаец? :)))
Я пью джин, как будто кухарка; я забыл дорогу к выходу из зоопарка. БГ
#10 
svetka1976 местный житель01.10.07 15:16
NEW 01.10.07 15:16 
в ответ Hulga 01.10.07 15:09
Ответ в мо╦м первом сообщение.
#11 
svetka1976 местный житель01.10.07 15:21
NEW 01.10.07 15:21 
в ответ Koshk@ 01.10.07 15:13
В ответ на:
Вы думаете, автор топика - китаец? :)))

Я думаю, автор и его супруга российские гражданине. Российское гражданство по рождению получит и их будущий ребенок. Других гражданств ни немецкого, ни китайского вроде не предвидится. Дальше читайте данную мной ссылку.
#12 
porco завсегдатай01.10.07 21:35
porco
NEW 01.10.07 21:35 
в ответ Koshk@ 01.10.07 09:27
Спасибо за советы и за ссылки! Жаль, что при выборе имени для ребенка приходится руководствоваться бюрократическими нормами, которые и нормами назвать можно лишь с большой натяжкой. Посмотрите, например, транслитерацию Макса и Максима, Якова и Яны на официальном сайте Федеральной Миграционной Службы: http://www.fmsrf.ru/document.asp?did=157.
ps Не китаец я
"I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals." -- Winston Churchill
#13 
Koshk@ местный житель02.10.07 09:14
Koshk@
NEW 02.10.07 09:14 
в ответ porco 01.10.07 21:35, Последний раз изменено 02.10.07 09:15 (Koshk@)
В ответ на:
Жаль, что при выборе имени для ребенка приходится руководствоваться бюрократическими нормами, которые и нормами назвать можно лишь с большой натяжкой.

Согласна с Вами. Есть ли у Вас планы остаться в Германии? Конечно же, если мальчик будет "немцем" или находиться здесь постоянно, хотелось бы, чтобы у него было нормальное немецкое имя Jan. Если же планов остаться нет, пусть он будет Yan-ом. Кстати, фамилия Ваша в английской транслитерации?
В ответ на:
Посмотрите, например, транслитерацию Макса и Максима, Якова и Яны на официальном сайте Федеральной Миграционной Службы:

Извращение какое!
Простите, что вмешиваюсь в столь интимный вопрос, но может быть, выбрать другое имя. Например, Марк или Никита. Хотела еще предложить Макс, но ведь и Макса извратили. Хотя конечно же, руководствоваться при выборе имени этой законодательной неразберихой и незащищенностью росс. граждан в этой ситуации (посмотрите, сколько на нашу голову навалилось проблем в связи с разным написанием фамилии) - это глупость. Удачи Вам!
Я пью джин, как будто кухарка; я забыл дорогу к выходу из зоопарка. БГ
#14 
porco завсегдатай02.10.07 19:54
porco
NEW 02.10.07 19:54 
в ответ Koshk@ 02.10.07 09:14
Спасибо за участие! С фамилией, к счастью, проблем нет: она и во французской, и в немецкой транслитерации одна и та же.
Сегодня звонил в Kreisverwaltungsreferat в Мюнхене, там мне сказали следующее:
- будет выдано немецкое свидетельство о рождении, мы сами можем выбрать написание имени;
- Aufenthaltserlaubnis будет выдан в соответствии с тем, как имя будет написано в российском загранпаспорте;
- В случае расхождения написания имени в свидетельстве о рождении и загранпаспорте, в Aufenthaltserlaubnis будет Zusatz (насколько я понял, это просто дополнительная строчка), где будет отмечено, что согласно немецкому праву, имя пишется так, как в свидетельстве о рождении.
На мой взгляд, достаточно разумное решение. Правда, не совсем понятно, в каких документах указывать какое имя.
С другим именем не так просто: мы уже много перебрали - таких имен, которые нравятся нам обоим и подходят для России и Германии, очень мало
А Ваша история закончилась нормально?
"I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals." -- Winston Churchill
#15 
JuliaLeon свой человек02.10.07 20:40
JuliaLeon
NEW 02.10.07 20:40 
в ответ svetka1976 01.10.07 12:10
моего сына зовут Janis. в немецком свидетельстве о рождении так и стоит. а вот в мой росс. загранпаспорт его внесли как Yanis. анкеты заполнялись на русском конечно, по-русски он Янис, они и перевели с англ транскрипцией.
#16 
Koshk@ местный житель02.10.07 20:41
Koshk@
NEW 02.10.07 20:41 
в ответ porco 02.10.07 19:54
Пока никак не закончилась.
Обещаю рассказать об исходе нашей тяжбы с властями..
Я пью джин, как будто кухарка; я забыл дорогу к выходу из зоопарка. БГ
#17 
Kazobon старожил03.10.07 11:25
Kazobon
NEW 03.10.07 11:25 
в ответ svetka1976 01.10.07 14:47
В ответ на:
с использованием законодательноутвержд╦нных правил транслитерации

К сожалению правила не утверждены, а утверждено непонятно что... От этого все беды...
#18 
svetka1976 местный житель03.10.07 11:48
NEW 03.10.07 11:48 
в ответ Kazobon 03.10.07 11:25, Последний раз изменено 03.10.07 11:50 (svetka1976)
В ответ на:
К сожалению правила не утверждены, а утверждено непонятно что.

Но ведь утверждено. И то, что утверждено даёт однозначную транслитерацию. Какую "шапку" и "подписи" не поставь, правила то не изменятся. А без них ведь никак.
А как, по Вашему, должно было бы быть?
#19 
Kazobon старожил03.10.07 12:44
Kazobon
NEW 03.10.07 12:44 
в ответ svetka1976 03.10.07 11:48
И то, что утверждено да╦т однозначную транслитерацию.

Что вы называете правилом?
Объясните мне пожалуйста, как понять следующие моменты:
В таблице
Я      я     ya

В примерах написания

ЯКОВ                  IAKOV


В таблице

У       у      u

В примерах написания

АКУЛИНА               AKOULINA


Прич╦м таких примеров полно, но ладно, ещ╦ один момент

АЛЕКСЕЙ               ALEXEY

Почему "КС" заменили на "X"? Правила, если они и утверждены, то вообще молчат об этом...

#20 
1 2 3 все