Deutsch

Обмен загранпаспорта после брака в Дании

367  1 2 все
Sveta_13 прохожий25.07.07 11:17
Sveta_13
25.07.07 11:17 
Здравствуйте!
Подскажите,пожалуйста, как мне поменят загран пасспорт в германии, если я вишла замуз в Дании за немза,пасспорт истелакеет через 6 месязев. Свидетелство о браке я легализовала. Я не беру новую фамилию: что мне делат со свидетелством о браке? Достаточно того, что я его легализовала? В посолстве мне сказали, что нужно переводит на русский и оцилат опят в посолство россии в дании для легализазии. Ето так? Кто нибуд с етим сталкивался??
Спасибо болшое!
#1 
Dresdner министр без портфеля25.07.07 12:40
Dresdner
NEW 25.07.07 12:40 
в ответ Sveta_13 25.07.07 11:17
В ответ на:
Подскажите,пожалуйста, как мне поменят загран пасспорт в германии, если я вишла замуз в Дании за немза,пасспорт истелакеет через 6 месязев. Свидетелство о браке я легализовала. Я не беру новую фамилию: что мне делат со свидетелством о браке? Достаточно того, что я его легализовала? В посолстве мне сказали, что нужно переводит на русский и оцилат опят в посолство россии в дании для легализазии. Ето так?

это не так, если под словом "легализовала" подразумевается, что на СОБ был проставлен датский апостиль. в каком посольстве Вам такое сказали? возможно речь идет о заверении перевода, а не самого СОБ?
#2 
Kazobon свой человек25.07.07 12:55
Kazobon
NEW 25.07.07 12:55 
в ответ Sveta_13 25.07.07 11:17
Свидетелство о браке я легализовала. Я не беру новую фамилию: что мне делат со свидетелством о браке?
хранить
В посолстве мне сказали, что нужно переводит на русский и оцилат опят в посолство россии в дании для легализазии. Ето так?
Зачем вам перевод на русский этого свидетельства? Переведите проще когда будете в России по делам, только с нотариальным заверением перевода.
#3 
Sveta_13 прохожий25.07.07 22:28
Sveta_13
NEW 25.07.07 22:28 
в ответ Kazobon 25.07.07 12:55
И не могу сейчас в россию ехат, хотела в Гамбурге поменят, стоит апостил дацкий..мне сказали, что переводд на русский могут толко в Дании заверит..сказали в Посолстве.....
#4 
Kazobon свой человек26.07.07 11:20
Kazobon
NEW 26.07.07 11:20 
в ответ Sveta_13 25.07.07 22:28, Последний раз изменено 26.07.07 11:23 (Kazobon)
мне сказали, что переводд на русский могут толко в Дании заверит..сказали в Посолстве...
Вам соврали, вы можете заверить перевод у любого российского нотариуса, а не только у того, что сидит в консульстве. Для этого необходимо, чтобы либо нотариус знал датский (поэтому вас отправили в российское консульство в Дании), либо у нотариуса был зарегистрирован переводчик, подпись которого он может заверить (поэтому я вам писал про Россию).
Какой из этих двух вариантов выбирать вам, но учтите, что загранпаспорт на новую фамилию в консульстве меняют только тем, кто стоит на консульском учете, либо уже сменил на новую фамилию внутренний паспорт в России.
...но к вам это не относится, забыл уже первое сообщение...
Посмотрел еще раз всю ветку: зачем вам для смены паспорта свидетельство о браке, если вы не меняли фамилию?
#5 
Sveta_13 прохожий26.07.07 15:38
Sveta_13
NEW 26.07.07 15:38 
в ответ Kazobon 26.07.07 11:20
В документах для того, чтоби поменят паспорт стоит, что я должна показат документ, почему я в германии нахожус-я тут замужем. И там написано, елси документ о замужестве, то надо лкегализироват....аххх..как вс есложно..ето сводетелство о браке -интерназионалное, там же ейше все на немезком и английском стоит!!!!Что же делат....
#6 
Kazobon свой человек26.07.07 15:44
Kazobon
NEW 26.07.07 15:44 
в ответ Sveta_13 26.07.07 15:38, Последний раз изменено 26.07.07 15:46 (Kazobon)
А вида на жительство разве не достаточно, чтобы подтвердить законность вашего здесь пребывания?
Там же ейше все на немезком и английском стоит!!!!Что же делат...
Перевести вам нужно только с датского, вместе с апостилем, который тоже на датском.
#7 
svetka1976 знакомое лицо26.07.07 15:55
NEW 26.07.07 15:55 
в ответ Sveta_13 26.07.07 15:38, Последний раз изменено 26.07.07 15:57 (svetka1976)
В ответ на:
В документах для того, чтоби поменят паспорт стоит, что я должна показат документ, почему я в германии нахожус-я тут замужем.

Вы находитесь в Германии не потому, что Вы замужем, а на основании немецкого ВНЖ (розовая вклейка Aufenthaltstitel в Вашем загранпаспорте).
Если Вы не меняли фамилию, то зачем все эти хлопоты со свидетельством о браке. Просто меняйте паспорт в связи с окончанием его срока действия. Ваше семейное положение для этого не важно.
Уважаемый Kazobon, как Вы считаете, я права?
#8 
Kazobon свой человек26.07.07 16:00
Kazobon
NEW 26.07.07 16:00 
в ответ svetka1976 26.07.07 15:55, Последний раз изменено 26.07.07 16:15 (Kazobon)
Там действительно есть такое требования по предоставлению
В ответ на:
копию Вашего контракта на работу; если Вы не работаете, то копию контракта на работу Вашего супруга; документ, подтверждающий получение Вами социальной помощи; справку об обучении или справку о лечении; копию свидетельства о браке с гражданином/гражданкой ФРГ (или другого иностранного государства). В случае брака с гражданином/гражданкой России, находящимся в ФРГ на постоянном месте жительства, следует прилагать, кроме копии свидетельства о заключении брака, также копию страницы паспорта супруга/супруги с печатью ╚Постоянное место жительства╩ и 1-й страницы паспорта с фотографией.

Полнейшее своеволие, что еще сказать...
Там вообще много класных высказываний, типа
В ответ на:
Латинское написание фамилии и имени в заграничном паспорте производится в соответствии с российским законодательством в английской транскрипции.

как Вы считаете, я права?
Я считаю, что и требование предоставления ВНЖ тоже перебор...
Я еще понимаю трудовую деятельность подтвердить
В ответ на:
Для проверки достоверности сведений о трудовой деятельности, указанных в заявлении, сотрудник паспортно-визовой службы органов внутренних дел, оформляющий паспорт, вправе потребовать от гражданина предъявления документа, подтверждающего его трудовую деятельность (трудовая книжка, выписка из нее, справка с места работы).

Однако бы я из-за копии ВНЖ спорить бы не стал - время того не стоит, а вот свидетельство о браке... тут предстоят немалые временные и денежные затраты.
#9 
svetka1976 знакомое лицо26.07.07 16:14
NEW 26.07.07 16:14 
в ответ Kazobon 26.07.07 16:00
Посмотрела сайт Мюнхена. Да, Вы правы.
А что и это надо?
2.5. Заключившие брак с гражданином/-кой ФРГ (или другого иностр. государства)
"Вн. паспорт гражданина РФ со штампом о заключении брака"
http://www.ruskonsmchn.mid.ru/passport_03.html
#10 
svetka1976 знакомое лицо26.07.07 16:23
NEW 26.07.07 16:23 
в ответ svetka1976 26.07.07 16:14
А, это наверное для тех, кто заключал брак в России.
#11 
Kazobon свой человек26.07.07 16:28
Kazobon
NEW 26.07.07 16:28 
в ответ svetka1976 26.07.07 16:14
2.5. Заключившие брак с гражданином/-кой ФРГ (или другого иностр. государства)
По видимому, но это больше касается тех, кто меняет паспорт на новую фамилию, но опять же противозаконно.
Они могли бы запросить, например, свидетельство о браке в том случае, если бы графа "Семейное положение" была бы в заявлении на выдачу паспорта, потому как заверяет это заявление консульский работник и у него есть право потребовать документы, чтобы убедиться в правильности заполнения заявления.
Однако такой строки в заявлении нет.
Меня посетила очень интересная мысль: а что если человек, для консульства _временно_ пребывающий за границей, подаст заявление на получение паспорта _для проживания за границей_ ?
Было бы очччень интересно услышать на этот счет мнение консульских работников, только вряд ли дождемся
#12 
Kazobon свой человек26.07.07 16:30
Kazobon
NEW 26.07.07 16:30 
в ответ svetka1976 26.07.07 16:23
А, это наверное для тех, кто заключал брак в России.
Только какой смысл глядеть на этот штамп???
#13 
svetka1976 знакомое лицо26.07.07 16:32
NEW 26.07.07 16:32 
в ответ Kazobon 26.07.07 16:30
В ответ на:
Только какой смысл глядеть на этот штамп???

Не знаю. С этим проще смириться, чем пытаться понять.
#14 
oleg 1965 местный житель26.07.07 19:18
oleg 1965
NEW 26.07.07 19:18 
в ответ Sveta_13 25.07.07 11:17
мне пришлось переводить датское легализованное свидетельство о браке у датского "присяжного" (он у них как-то по-другому называется) переводчика в Копенгагене с датского на русский язык и потом заверять перевод в посольстве РФ в Дании...это с меня требовали в консульстве РФ в Гамбурге...несмотря на то, что СОБ на нескольких языках, включая немецкий, им ОБЯЗАТЕЛЬНО нужен был датско-русский перевод...короче, СОБ у меня получилось "золотой" - чуть больше 300 евро..
http://metric.rodim.ru/10_10_3_7_2007_1_Eriku.gif
#15 
Kazobon свой человек26.07.07 19:25
Kazobon
NEW 26.07.07 19:25 
в ответ oleg 1965 26.07.07 19:18
С нового года Дания проставляет апостили, а раньше делала консульскую легализацию.
Переводить надо только с датского, поскольку там апостиль только на датском языке, я полагаю, а не на немецком
#16 
oleg 1965 местный житель26.07.07 20:12
oleg 1965
NEW 26.07.07 20:12 
в ответ Kazobon 26.07.07 19:25
я знаю что с января Дания присоединилась к Гаагской конвенции...я делала легализацию в декабре 2006 года..
без разницы каким образом СОБ признано РФ - легализовано или апостиль проставлен - главное что ПОТОМ... перевод и заверение перевода в посольстве РФ а Копенгагене..
http://metric.rodim.ru/10_10_3_7_2007_1_Eriku.gif
#17 
Kazobon свой человек27.07.07 07:44
Kazobon
NEW 27.07.07 07:44 
в ответ oleg 1965 26.07.07 20:12
перевод и заверение перевода в посольстве РФ а Копенгагене..
Вы немного неправы
В случае легализации документа посредством проставления на нем штампа апостиль, дальнейшее единественно необходимое действие для его легализации является нотариально заверенный перевод.
Осуществляться данная процедура (перевод и его нотариальное заверение) может несколькими способами:
1. Если нотариус сам владеет иностранным языком, то он переводит и сам заверяет свой перевод.
2. У нотариуса есть зарегистрированный переводчик нужного вам языка. Тогда вы узнаете у нотариуса как связаться с этим переводчиком, переводите у него документ, а затем нотариус заверяет этот перевод.
3. Фирма или отдельный переводчик получили в установленном порядке право самолично заверять переведенные документы. Тогда они переводят и сами заверяют документ.
4. Это тот же 2-ой вариант, только отличие то, что вы сначала находите переводчика (фирму или физическое лицо), которые уже сотрудничают с каким-либо нотариусом и они сами отнесут нотариусу ваши документы на заверение.
Для признания Россией иностранного документа нет разницы каким из перечисленных способов произведен перевод и его заверение.
Таким образом заверение в консульстве является лишь одним из вариантов, а точнее первым из приведенных мною выше
#18 
  Asildija прохожий27.07.07 08:40
NEW 27.07.07 08:40 
в ответ Kazobon 27.07.07 07:44
Скажите, пожалуйста, а что если сделать так.... (я просто подобную процедуру проводила в прошлом году, когда готовила документы в посольство Москвы для вывоза моей дочери в Германию - и к моему удивлению - прокатило!!!) Так вот, механизм такой: я перевожу это СОБ (у меня просто такая же точно ситуация, на легализацию в Данию отправили документ недавно, следовательно будет тоже апостиль на датском) первую часть, где все по-немецки, - сама, вторую часть (апостиль) при помощи знакомых, но заведомо в начале всего перевода пишу: перевод с датского на русский язык. Затем с этим добром иду к нотариусу, как делала в прошлом году, и заверяю мою подпись - т.е. подпись переводчика. В германском посольстве не было проблем... будут ли ставить палки в колеса в русском консульстве в Бонне, куда мне с этим придется ехать - большой вопрос.... Уважаемый Kazobon, Вы как думаете?
#19 
Kazobon свой человек27.07.07 09:55
Kazobon
NEW 27.07.07 09:55 
в ответ Asildija 27.07.07 08:40
Затем с этим добром иду к нотариусу, как делала в прошлом году, и заверяю мою подпись - т.е. подпись переводчика.
Это где вы так заверили?
Я не видел как заверяет консульский нотариус, поэтому не берусь утверждать правильно ли это, но я знаю, что если нотариус заверяет подпись переводчика, то последний сначала должен предоставить ему документы, подтверждающие его знание иностранного языка (диплом).
Затем с этим добром иду к нотариусу
К какому нотариусу, уточните пожалуйста?
будут ли ставить палки в колеса в русском консульстве в Бонне, куда мне с этим придется ехать - большой вопрос...
В Бонне вам перевод с датского на русский не заверят, т.к. я сомневаюсь, что консульский нотариус знает датский язык.
Переводы с немецкого он заверяет как раз потому, что он владеет немецким, иначе он был бы не вправе заверять переводы с этого языка
#20 
  Asildija прохожий27.07.07 10:48
NEW 27.07.07 10:48 
в ответ Kazobon 27.07.07 09:55
так, разъясняю: я сама - переводчик, но вольный, просто с дипломом. Так вот, в прошлом году я по всем нормам перевела документы и пошла к нормальному местному нотариусу. Нотариус мне сказала, что она немецкого не знает, поэтому заверит мою подпись, что подпись переводчика верна. К сожалению, многие люди не знают, что некоторые переводческие фирмы сотрудничают с нотариусом именно по такому принципу. Т.е. нотариус заверяет только подпись переводчика, не перевод!!! Я сама, не имея знакомого нотариуса, сначала обратилась в фирму, заплатив 1000 рублей за перевод, я посмотрела на документы (если есть желание могу вам скинуть копию!)и поняла, что впредь переводить буду сама. Ладно там грамматические ошибки.... но простите, платить за заверенную подпись, а не перевод - это слишком. И потом с этими переводами моими с заверенной подписью (Кстати, для заверения моей подписи нотариус диплома не потребовала, хотя и написала "заверяю подпись ПЕРЕВОДЧИКА такой-то.... " (но я все равно носила диплом с собой). Проделав эту процедуру, я поехала в Москву в консульство. Там никто вообще ничего мне не сказал. Вот поэтому я и прорабатываю мысль в голове, что если я сделаю так же... пойду в РФ к тому же нотариусу. Заверю подпись, а потом в Бонне предъявлю уже заверенные документы и.... Вы думаете, не пройдет этот фокус?
#21 
alfia2006 завсегдатай27.07.07 16:46
alfia2006
NEW 27.07.07 16:46 
в ответ Kazobon 26.07.07 19:25
Апостиль на датском СОБ на датском и английском!!!! а не только на датском!
#22 
Kazobon свой человек28.07.07 12:35
Kazobon
NEW 28.07.07 12:35 
в ответ Asildija 27.07.07 10:48
так, разъясняю: я сама - переводчик, но вольный, просто с дипломом.
Теперь мне все стало понятно
К сожалению, многие люди не знают, что некоторые переводческие фирмы сотрудничают с нотариусом именно по такому принципу.
Я это знаю и вы можете убедиться в этом, посмотрев мой предыдущий ответ.
Т.е. нотариус заверяет только подпись переводчика, не перевод!!!
Не совсем верно, нотариус еще должен убедится, что перевод выполнен надлежащим образом, т.е. совпадает количество страниц оригинала и перевода и т.п.
И потом с этими переводами моими с заверенной подписью (Кстати, для заверения моей подписи нотариус диплома не потребовала, хотя и написала "заверяю подпись ПЕРЕВОДЧИКА такой-то.... " (но я все равно носила диплом с собой).
Это его проблемы, а не ваши
Проделав эту процедуру, я поехала в Москву в консульство. Там никто вообще ничего мне не сказал.
Потому что документы были заверены правильно. Перевод, который я подавал в московское консульство, был точно так же заверен как и ваш.
Вот поэтому я и прорабатываю мысль в голове, что если я сделаю так же... пойду в РФ к тому же нотариусу.
Если этот нотариус заверит вам перевод, то все в порядке. Ответственность на нем
Правда, как мне говорила одна знакомая переводчица, сами себе они не имеют права переводить, но, как я уже сказал, вся ответственность по этим вопросам на нотариусе.
Заверю подпись, а потом в Бонне предъявлю уже заверенные документы и.... Вы думаете, не пройдет этот фокус?
Фокус обязан пройти, потому как у вас будет нотариально заверенный перевод, а где вы его сделали - ваше личное дело.
#23 
Kazobon свой человек28.07.07 12:37
Kazobon
NEW 28.07.07 12:37 
в ответ alfia2006 27.07.07 16:46
Апостиль на датском СОБ на датском и английском!!!! а не только на датском!
Спасибо за уточнение
Я в этом не уверен (может вы имели ввиду французский), но даже если так, то ситуацию это не меняет.
#24 
Noor прохожий13.08.07 10:01
Noor
NEW 13.08.07 10:01 
в ответ Kazobon 28.07.07 12:37
Уже у многих на форуме спрашивала, но так пока и не ответили, может, вы знаете. Консульства,в т.ч. и мо╦ украинское,требуют международное СОБ. Мне в Копенгагене выдали на тр╦х языках- датском,англ,нем., и название просто Heiratsurkunde. Нужно ли мне заказывать международное СОБ или это подойд╦т?
Мы женились в октябре 2006,так нам сразу поставили печати в двух датских министерствах(иностранных и внутренних дел) и,конечно, в укр.посольстве легализировали. И что интересно- обе датские печати только на английском языке.
#25 
Kazobon свой человек13.08.07 16:30
Kazobon
NEW 13.08.07 16:30 
в ответ Noor 13.08.07 10:01
К сожалению, я не владею информацией по Дании.
Посмотрите форум "Заключение брака...", там есть люди, которые сочетались браком в Дании, напишите свой вопрос им в личку, я думаю, кто-нибудь да ответит.
#26 
bergedorf знакомое лицо15.08.07 14:15
bergedorf
NEW 15.08.07 14:15 
в ответ Noor 13.08.07 10:01
Если СОБ на 3-х языках, то это международное СОБ.
#27 
Noor прохожий17.08.07 21:12
Noor
NEW 17.08.07 21:12 
в ответ bergedorf 15.08.07 14:15
Спасибо огромное!
#28 
1 2 все