Вход на сайт
Гарантия на приобретение гражданства
263
NEW 04.03.07 16:48
помогите, пожалуйста, с переводом!
1. Гарантия на или о приобретиние(и) гражданства ФРГ. Правильно?
2. Diese Einbürgerungszusicherung wird unter dem Vorbehalt erteil, dass sich für die Eibürgerung maßgebliche Sach- und Rechtslage, insbesondere die persönlichen Verhältnisse des ---bewerbers bis zur Einbürgerung nicht ändern. Может кто-то перевести?
3. Необходимо ли перевод апостили?
Зараннее благодарна!
1. Гарантия на или о приобретиние(и) гражданства ФРГ. Правильно?
2. Diese Einbürgerungszusicherung wird unter dem Vorbehalt erteil, dass sich für die Eibürgerung maßgebliche Sach- und Rechtslage, insbesondere die persönlichen Verhältnisse des ---bewerbers bis zur Einbürgerung nicht ändern. Может кто-то перевести?
3. Необходимо ли перевод апостили?
Зараннее благодарна!
NEW 05.03.07 12:09
Гарантия предоставления гражданства
Настоящим удостоверяется, что
Варваре Варваровне Варваровой, урожд.Ивановой, родившейся хх.yy.zzzz в Москве,
будет предоставлено гражданство путём натурализации в том случае, если будет доказан выход из российского гражданства.
Гарантия предоставления гражданства действительна до хх.yy.zzzz.
Гарантия предоставления гражданства выдаётся с тем условием, что основополагающее фактическое и правовое положение, в частности, личные обстоятельства лица, подающего на получение гражданства, не изменятся к моменту принятия гражданства.
Настоящим удостоверяется, что
Варваре Варваровне Варваровой, урожд.Ивановой, родившейся хх.yy.zzzz в Москве,
будет предоставлено гражданство путём натурализации в том случае, если будет доказан выход из российского гражданства.
Гарантия предоставления гражданства действительна до хх.yy.zzzz.
Гарантия предоставления гражданства выдаётся с тем условием, что основополагающее фактическое и правовое положение, в частности, личные обстоятельства лица, подающего на получение гражданства, не изменятся к моменту принятия гражданства.
NEW 05.03.07 12:11
в ответ galtschonok2007 04.03.07 16:48
Апистиль тоже надо переводить, вот как мне перевели:
APOSTILLE * АПОСТИЛЬ
(CONVENTION DE LA HAYE DU 5 OCTOBRE 1961
Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года)
1. Страна: Федеративная Республика Германия
Настоящий официальный документ
2. подписан господином Поттхастом,
выступающим в качестве служащего,
3. скрепл╦н печатью администрации города Бохума
УДОСТОВЕРЕНО
4. в городе Арнсберге 5. 15.01.2007
6. окружным управлением города Арнсберг
7. под ╧: 21.3.8-4-96
8. Место печати:
10. Подпись:
-Подписано от руки-
(Сангмейстер, служащий управления)
-Гербовая печать ╧ 17 окружного управления Арнсберг-
APOSTILLE * АПОСТИЛЬ
(CONVENTION DE LA HAYE DU 5 OCTOBRE 1961
Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года)
1. Страна: Федеративная Республика Германия
Настоящий официальный документ
2. подписан господином Поттхастом,
выступающим в качестве служащего,
3. скрепл╦н печатью администрации города Бохума
УДОСТОВЕРЕНО
4. в городе Арнсберге 5. 15.01.2007
6. окружным управлением города Арнсберг
7. под ╧: 21.3.8-4-96
8. Место печати:
10. Подпись:
-Подписано от руки-
(Сангмейстер, служащий управления)
-Гербовая печать ╧ 17 окружного управления Арнсберг-
05.03.07 13:44
в ответ galtschonok2007 04.03.07 16:48
По п. 2 - вот перевод еще ближе к тексту:
Выдана с условием, что значимое для рассмотрения приема в гражданство фактическое и правовое положение, в особенности личные обстоятельства лица, которому гарантируется прием в гражданство, останется без изменений на момент его приобретения.
Выдана с условием, что значимое для рассмотрения приема в гражданство фактическое и правовое положение, в особенности личные обстоятельства лица, которому гарантируется прием в гражданство, останется без изменений на момент его приобретения.