Login
Перевод Aufenthaltstitel, ГК РФ, Бонн
243
NEW 12.02.07 15:23
Добрый день всем!
Вопрос по переводу, но пишу сюда, а не в "Немецкий язык", поскольку меня интересует именно то, какие варианты перевода принимаются в Консульстве России в Бонне:
1. Aufenthaltstitel (мой вариант - "вид на жительство")
2. Aufenthaltserlaubnis (мой вариант - "временный вид на жительство" или "разрешение на проживание")
Сходить к переводчику, конечно, можно - но переводчики тоже одно и то же выражение, зачастую, по-разному переводят. Я уже один раз (правда, дело было в России) "пролетела" с переводом с немецкого и бегала к переводчику исправлять перевод. Я хорошо бегаю
, но не хотелось бы еще раз четыре месяца ждать очереди на прием (подаю на выход из гражданства).
Поэтому прошу ответить в первую очередь тех, кто заверял перевод Aufenthaltstitel/подавал документы (или их принимал
) в ГК в Бонне!
Заранее спасибо за ответы
Вопрос по переводу, но пишу сюда, а не в "Немецкий язык", поскольку меня интересует именно то, какие варианты перевода принимаются в Консульстве России в Бонне:
1. Aufenthaltstitel (мой вариант - "вид на жительство")
2. Aufenthaltserlaubnis (мой вариант - "временный вид на жительство" или "разрешение на проживание")
Сходить к переводчику, конечно, можно - но переводчики тоже одно и то же выражение, зачастую, по-разному переводят. Я уже один раз (правда, дело было в России) "пролетела" с переводом с немецкого и бегала к переводчику исправлять перевод. Я хорошо бегаю

Поэтому прошу ответить в первую очередь тех, кто заверял перевод Aufenthaltstitel/подавал документы (или их принимал

Заранее спасибо за ответы

13.02.07 23:17
in Antwort Wuster 12.02.07 15:23
NEW 15.02.07 00:53
in Antwort Wuster 12.02.07 15:23