Deutsch

Kak postupit' s familiej?

410  1 2 все
Ollika прохожий14.06.06 19:17
NEW 14.06.06 19:17 
Здравствуйте, может кто подскажет что мне делать, как у многих в моем паспорте фамилия была транслитерирована на английском, я решила поставить штамп с немецкой транслитерацией, собрала все документы, отправила (в нете стоит что фамилия будет транслитерирована на основе свидетелства о браке), пришло письмо, что транслитерация, которую они могут поставит, не совпадает с фамилией мужа, то есть один выход ехать в Бонн и менять фамилию , подскажите стоит это делать или нет, и что при этом меняется, только транслитерация или фамилия на русском тоже и надо будет еще обменивать российский паспорт. Надеюсь не очень запутала вас.
спасибo
Grüße Ollika
#1 
Kazobon знакомое лицо14.06.06 19:24
Kazobon
NEW 14.06.06 19:24 
в ответ Ollika 14.06.06 19:17
как у многих в моем паспорте фамилия была транслитерирована на английском
в соответствии с действующим российским законодательством так - у всех
Если вы взяли немецкую фамилию мужа (стоит в СОБ), то вам поможет штам о немецком написании фамилии, где она будет написана также как у мужа.
При ч╦м тут смена фамилии в Бонне не очень понятно.
#2 
Ollika прохожий14.06.06 19:30
NEW 14.06.06 19:30 
в ответ Kazobon 14.06.06 19:24
Я им отослала свидетельство о браке, там стоит фамилия мужа, но они прислали письмо , где в вежливой форме написали что не поставят этот штамп, так как они транслитерируют ее по другому (фамилия мужa Dexheimeр, они предлагают написать Dexgeimeр), одна буква уже не совпадает, а как в свидетельстве они писать НЕ ХОТЯT
Grüße Ollika
#3 
eulka старожил14.06.06 19:44
eulka
NEW 14.06.06 19:44 
в ответ Ollika 14.06.06 19:17
Попробуйте в АБХ, мне ето там поставили и бесплатно
Как я себя чувствую? Да, как обычно... Единственной и неповторимой! "С каждым прожитым днем все меньше людей имеют право учить меня жить."
#4 
Kazobon знакомое лицо15.06.06 10:01
Kazobon
NEW 15.06.06 10:01 
в ответ Ollika 14.06.06 19:30, Последний раз изменено 15.06.06 10:06 (Kazobon)
Я им отослала свидетельство о браке, там стоит фамилия мужа, но они прислали письмо
укажите пожалуйста, кто это "они"?
Если вы меняли фамилию в русских паспортах на основании перевода немецкого свидетельства о браке, то, как мне кажется, можно настаивать на штампе в паспорте именно с таким написанием.
Может быть выслать не только свидетельство о браке, но и его заверенный перевод?
Перевод фамилии в штампах, в отличии от транслитерации по-английски на первой странице паспорта, не регулируется законодательно.
Предполагаю, что это их отсебятина.
PS вы так и не ответили на вопрос - что значит ехать в Бонн и менять фамилию? Вы брали фамилию супруга или нет?
#5 
Ollika прохожий15.06.06 12:45
NEW 15.06.06 12:45 
в ответ Kazobon 15.06.06 10:01, Последний раз изменено 15.06.06 12:48 (Ollika)
Они - работники консульства, вернее отдела ПМЖ
извиняюсь что не ответила как подобает, фамилию я брала мужа, на основании русского перевода она была записана в российский паспорт, о том чтобы выслать еще и перевод СОБ я даже и не подумала,
я тоже предполагаю что чиновник отдела ПМЖ решил надо мной поглумится.
Мало того я уже сегодня дозвонилась в Консульство и подняла етот вопрос, женщина,что мне отвечала тоже не понимает как ето мне не поставили штамп на немецкой транслитерации на основании СОБ, я вообще удивляюсь что у них там твориться , если они между собой не могут прийти к согласию и говорят совсем по-разному.
А настаивать, не знаю кому звонить , они же не дают телефон отдела ПМЖ, где ставят ети штампы,следовательно не с кого спрашивать почему они не захотели написать фамилию как в СОБ.
что значит ехать в Бонн и менять фамилию?
Да, я взяла фамилию мужа.
В Боне можно подават заявление в нотариат, чтобы внести изменения в фамилию, я думала, что если она на немецком не транслитерируется как в СОБ, значит надо менять какието буквы, я ето имела ввиду, но ето долгое дело , не очен хотелос бы с ним связывать ся
[url]
Grüße Ollika
#6 
Kazobon знакомое лицо15.06.06 13:01
Kazobon
NEW 15.06.06 13:01 
в ответ Ollika 15.06.06 12:45
Они - работники консульства, вернее отдела ПМЖ
боннское консульство?
фамилию я брала мужа, на основании русского перевода она была записана в российский паспорт
так стандартная ситуация, ставят в таких случаях...
Мало того я уже сегодня дозвонилась в Консульство и подняла етот вопрос, женщина,что мне отвечала тоже не понимает как ето мне не поставили штамп на немецкой транслитерации на основании СОБ
вот-вот, первый раз на форуме такую ситуацию вижу...
А настаивать, не знаю кому звонить , они же не дают телефон отдела ПМЖ, где ставят ети штампы,следовательно не с кого спрашивать почему они не захотели написать фамилию как в СОБ.
видимо придется вам лично ехать или повторный запрос делать.
В Боне можно подават заявление в нотариат, чтобы внести изменения в фамилию, я думала, что если она на немецком не транслитерируется как в СОБ, значит надо менять какието буквы, я ето имела ввиду
вам это совершенно ни к чему, на немецкий ваша новая фамилия переводится, а не транслитирируется
#7 
Ollika прохожий15.06.06 20:25
NEW 15.06.06 20:25 
в ответ Kazobon 15.06.06 13:01
боннское консульство?
Да оно самое, попробую еще раз туда обратиться.
В любом случае огромное спасибо
Grüße Ollika
#8 
  N@di@ завсегдатай17.06.06 12:21
NEW 17.06.06 12:21 
в ответ Ollika 14.06.06 19:17
Здравствуйте.
Я Вам помочь не могу, но спросить очень хочу.
Скажите, а все документы немецкие, с которыми Вам придется или уже пришлось столкнуться, например бумаги о регистрации, сертификат с интеграционных курсов и тд., там будет стоять Ваша фамилия в истинно немецком варианте или в переделанном на английский (согласно записи на первых страницах Вашего паспорта) ?
Заранее спасибо за точный ответ.
#9 
Pyligrim постоялец17.06.06 20:42
Pyligrim
NEW 17.06.06 20:42 
в ответ Ollika 15.06.06 20:25
Я добилась одинакового написания фамилии так: пошла с загранпаспортом и с СОБ в местный ЗАГС, показала их и попросила помощи. Мне настрочили официальное письмо с убедительной просьбой " выдать новый паспорт на фамилию, соответствующую фамилии мужа и немецкого правописания", кот. я вместе с копией СОБ, сопроводительным письмом и остальными доками отослала в посольство. Через энное время беспрекословно получила пасс с нужным написанием.
Speedheirat Wedding in Dänemark. Ich bin wie ich bin. Die einen kennen mich, die anderen können mich.
#10 
Ollika прохожий18.06.06 16:15
NEW 18.06.06 16:15 
в ответ N@di@ 17.06.06 12:21
Я хочу сейчас все документы поменять на фамилию мужа, в некоторых случаях не возникает совершенно проблем, например зарегистрирована я на фамилию мужа, Familienbucх тоже бес проблем, сказали что напишут так , как в СОБ, я вот только сглупила и отправила документы на учебу под фамилией , как у меня стоит в паспорте, но как только получу согласие сразу попробую поменять на фамилию мужа. Я была в ЗАГСе, женщина посоветовала, всегда носить при себе СОБ, чтобы сразу просить правильно писать ФАМИЛЮ; ПОПРОБУЮ так и сделать
Grüße Ollika
#11 
Ollika прохожий18.06.06 16:16
NEW 18.06.06 16:16 
в ответ Pyligrim 17.06.06 20:42
Спасибо, попробую так сделать, может тоже поможет.
Grüße Ollika
#12 
Pyligrim постоялец18.06.06 16:43
Pyligrim
NEW 18.06.06 16:43 
в ответ Ollika 18.06.06 16:15, Последний раз изменено 18.06.06 16:44 (Pyligrim)
Только не стоит носить с собой везде оригинал СОБ, а то истреплется сделайте копию.
Speedheirat Wedding in Dänemark. Ich bin wie ich bin. Die einen kennen mich, die anderen können mich.
#13 
Dascha36 прохожий19.06.06 11:23
Dascha36
19.06.06 11:23 
в ответ Ollika 14.06.06 19:17
В какои-то момент официальная транслитерация фамилии в русских загранпасспортах сменилась с французскои на англиискую. Когда я меняла пасспорт последнии раз ( Консульство в Гамбурге), я попросила поставить мне штамп, что во французскои транслитерации моя фамилия пишется так-то. Они поставили, на другои странице паспорта, без вопросов: у них ест специальная печать. (разница в написании буквы щ: chtch- было раньше, shch - сеичас) . Проблем не возникало. Спросите в Консульстве, могут ли они Вам так сделать
#14 
Ollika прохожий19.06.06 12:49
NEW 19.06.06 12:49 
в ответ Dascha36 19.06.06 11:23
Спасибо за совет, но снаете на мою просьбу поставить ШТАМП С немецкой транслитерацией, как в СОБ, я получила пись мо, где работник консульства просто напросто написал, что они транслитерируют фамилию по - другому , значит поставить штамп на основе СОБ не возможно.
Grüße Ollika
#15 
Dresdner министр без портфеля19.06.06 12:53
Dresdner
NEW 19.06.06 12:53 
в ответ Ollika 19.06.06 12:49
скорее всего работник консульства Вас не понял и решил, что речь идет о написании фамилии в паспорте...
#16 
basilek прохожий19.06.06 13:04
basilek
NEW 19.06.06 13:04 
в ответ Dresdner 19.06.06 12:53, Последний раз изменено 19.06.06 13:05 (basilek)
Ох, уж эти фамилии!!! У меня разница в четыре буквы!! Сейчас при обмене паспорта поросила поставить штамп, чтобы было так-же, как у мужа. Сказали при получении приходите с Meldebestätigung , отметку поставим. Но ведь у меня есть и ещё и буква А в конце фамилии!! Хотя менять Российские документы под ту фамилию, что немцы нам написали не собираюсь. Пусть сами с такой фамилией живут!!
#17 
Dascha36 прохожий19.06.06 13:05
Dascha36
NEW 19.06.06 13:05 
в ответ Ollika 19.06.06 12:49
ОООпс....они явно не правы, но бороться с ними тяжело. Попробуите обратиться в сервисное бюро при консульстве со своеи проблемоЙ. Мне кажется, они откидывают в консульство часть заработка, чтобы те создавали им работу....
#18 
Kazobon знакомое лицо19.06.06 13:58
Kazobon
NEW 19.06.06 13:58 
в ответ Pyligrim 17.06.06 20:42
Через энное время беспрекословно получила пасс с нужным написанием.
Уточните пожалуйста в посльстве какой страны вам это написали и на какой странице паспорта.
#19 
Ollika прохожий19.06.06 16:38
NEW 19.06.06 16:38 
в ответ Dresdner 19.06.06 12:53
скорее всего работник консульства Вас не понял и решил, что речь идет о написании фамилии в паспорте..
Сомневаюсь, я приложила письмо, где все подробнень ко описала, что я от них хочу, но видимо, не очень доходчиво
[pre]
Grüße Ollika
#20 
1 2 все