Вход на сайт
перемена фамилии
20.04.06 18:36
Привет!
Мы хотели вписать детей в русские загранпаспорта, но столкнулись с тем, что фамилии не совпадают. В русском написании (загранпаспорт) не хватает одной буквы "Н". А у детей в немецком варианте (свид. о рождении) двойная "Н". В консульстве (Гамбург) сказали, что надо менять фамилию и только после этого можно вписывать детей. Консул сказал, что этот процесс может длиться до двух лет!.. Хотелось бы знать, может быть кто-то уже занимался этой проблемой, менял фамилию? И действительно ли это длилось так долго? Может ещ╦ что-то посоветуете.
Мы хотели вписать детей в русские загранпаспорта, но столкнулись с тем, что фамилии не совпадают. В русском написании (загранпаспорт) не хватает одной буквы "Н". А у детей в немецком варианте (свид. о рождении) двойная "Н". В консульстве (Гамбург) сказали, что надо менять фамилию и только после этого можно вписывать детей. Консул сказал, что этот процесс может длиться до двух лет!.. Хотелось бы знать, может быть кто-то уже занимался этой проблемой, менял фамилию? И действительно ли это длилось так долго? Может ещ╦ что-то посоветуете.
02.05.06 16:43
в ответ Dresdner 02.05.06 16:25
в данном случае это не поможет, поскольку российская фамилия не является "переводом" немецкой...
Немного не понял, что это значит
Может вы имели ввиду, что перевод фамилии е╦ детей на русский, будет написан не также как в е╦ загран паспорте?
Если у е╦ детей фамилии пишутся также как на этом штампе, то это не идентичные фамилии?
Очень кстати интересный вопрос. Моя жена, переехав из РФ в Германию, получая немецкое гражданство сменила фамилию (зачем то потребовали отбросить последнюю гласную букву). Теперь е╦ фамилии в немецких и русских документах различаются не только написанием, но и длиной
Вопрос: при замене российского паспорта, может ли она поменять фамилию? И как быть с различным написанием фамилий в русском и немецком паспортах для избежания ситуаций описанных выше, раз вы говорите, что штампов о написании фамилии по-немецки недостаточно?
Немного не понял, что это значит

Может вы имели ввиду, что перевод фамилии е╦ детей на русский, будет написан не также как в е╦ загран паспорте?
Если у е╦ детей фамилии пишутся также как на этом штампе, то это не идентичные фамилии?
Очень кстати интересный вопрос. Моя жена, переехав из РФ в Германию, получая немецкое гражданство сменила фамилию (зачем то потребовали отбросить последнюю гласную букву). Теперь е╦ фамилии в немецких и русских документах различаются не только написанием, но и длиной

Вопрос: при замене российского паспорта, может ли она поменять фамилию? И как быть с различным написанием фамилий в русском и немецком паспортах для избежания ситуаций описанных выше, раз вы говорите, что штампов о написании фамилии по-немецки недостаточно?
NEW 02.05.06 16:57
в ответ Kazobon 02.05.06 16:43
Может вы имели ввиду, что перевод фамилии е╦ детей на русский, будет написан не также как в е╦ загран паспорте?
нет я имел в виду случай, когда русская фамилия является переводом немецкой (полученной например в результате брака).
Очень кстати интересный вопрос. Моя жена, переехав из РФ в Германию, получая немецкое гражданство сменила фамилию (зачем то потребовали отбросить последнюю гласную букву). Теперь е╦ фамилии в немецких и русских документах различаются не только написанием, но и длиной
ее ожидают те же проблемы, что и автора вопроса.
при замене российского паспорта, может ли она поменять фамилию?
см. сообщения автора вопроса.
И как быть с различным написанием фамилий в русском и немецком паспортах для избежания ситуаций описанных выше
привести "русскую" и "немецкую" фамилию в соответствие друг с другом, т.е. поменять либо ту, либо другую.
нет я имел в виду случай, когда русская фамилия является переводом немецкой (полученной например в результате брака).
Очень кстати интересный вопрос. Моя жена, переехав из РФ в Германию, получая немецкое гражданство сменила фамилию (зачем то потребовали отбросить последнюю гласную букву). Теперь е╦ фамилии в немецких и русских документах различаются не только написанием, но и длиной
ее ожидают те же проблемы, что и автора вопроса.
при замене российского паспорта, может ли она поменять фамилию?
см. сообщения автора вопроса.
И как быть с различным написанием фамилий в русском и немецком паспортах для избежания ситуаций описанных выше
привести "русскую" и "немецкую" фамилию в соответствие друг с другом, т.е. поменять либо ту, либо другую.
NEW 02.05.06 17:36
в ответ Dresdner 02.05.06 16:57
см. сообщения автора вопроса
Из них, к сожалению, видно только, что Консул сказал, что этот процесс может длиться до двух лет!
Но подробностей никаких нет
нет я имел в виду случай, когда русская фамилия является переводом немецкой (полученной например в результате брака)
А процесс получения немецкого гражданства с соответствующей сменой фамилии можно рассматривать как этот случай?
То есть, может ли моя жена пойти с этой справкой о смене фамилии в консульство и поменять паспорт на новую фамилию?
привести "русскую" и "немецкую" фамилию в соответствие друг с другом, т.е. поменять либо ту, либо другую.
Я так понимаю, что написание фамилий в русском и немецком паспортах вс╦ равно будут различны, так как в русском используется английская транслитерация?
Из них, к сожалению, видно только, что Консул сказал, что этот процесс может длиться до двух лет!
Но подробностей никаких нет

нет я имел в виду случай, когда русская фамилия является переводом немецкой (полученной например в результате брака)
А процесс получения немецкого гражданства с соответствующей сменой фамилии можно рассматривать как этот случай?
То есть, может ли моя жена пойти с этой справкой о смене фамилии в консульство и поменять паспорт на новую фамилию?
привести "русскую" и "немецкую" фамилию в соответствие друг с другом, т.е. поменять либо ту, либо другую.
Я так понимаю, что написание фамилий в русском и немецком паспортах вс╦ равно будут различны, так как в русском используется английская транслитерация?
NEW 02.05.06 17:47
Из них, к сожалению, видно только, что Консул сказал, что этот процесс может длиться до двух лет!
Но подробностей никаких нет
http://www.ruskonsulatbonn.de/NotarName.htm
То есть, может ли моя жена пойти с этой справкой о смене фамилии в консульство и поменять паспорт на новую фамилию?
нет. она должна поменять фамилию по российским законам (право такое у нее есть). не исключено, что это действительно длится два года (хотя указанный в вышеприведенной ссылке год мне представляется более реалистичным сроком).
Я так понимаю, что написание фамилий в русском и немецком паспортах вс╦ равно будут различны, так как в русском используется английская транслитерация?
да. но в этом случае как раз может помочь штамп о "немецком написании фамилии"...
Но подробностей никаких нет
http://www.ruskonsulatbonn.de/NotarName.htm
То есть, может ли моя жена пойти с этой справкой о смене фамилии в консульство и поменять паспорт на новую фамилию?
нет. она должна поменять фамилию по российским законам (право такое у нее есть). не исключено, что это действительно длится два года (хотя указанный в вышеприведенной ссылке год мне представляется более реалистичным сроком).
Я так понимаю, что написание фамилий в русском и немецком паспортах вс╦ равно будут различны, так как в русском используется английская транслитерация?
да. но в этом случае как раз может помочь штамп о "немецком написании фамилии"...

NEW 02.05.06 18:05
в ответ Dresdner 02.05.06 17:47
Спасибо за ссылку и ответы 

да. но в этом случае как раз может помочь штамп о "немецком написании фамилии"...
Только вот как они узнают о том, какой это случай?
Или они не ставят штамп о "немецком написании фамилии" пока не сменяешь паспорт по схеме, описанной в данной вами ссылке?


да. но в этом случае как раз может помочь штамп о "немецком написании фамилии"...
Только вот как они узнают о том, какой это случай?
Или они не ставят штамп о "немецком написании фамилии" пока не сменяешь паспорт по схеме, описанной в данной вами ссылке?
NEW 03.05.06 00:29
в ответ Dresdner 02.05.06 18:22
Совершенно верно. Нам этот штамп поможет только с первой буквой (в русском варианте первая буква "З", в транскрипции стоит "Z", а в немецком варианте фамилия начинается на "S"). А вот двойные буквы в середине фамилии под это не подподают. Как только в русском вырианте будет двойная "Н", мы сможем решить свои "консульские вопросы".
NEW 27.05.06 19:59
в ответ Dresdner 02.05.06 18:22
Уважаемый Dresdner! Если мы не можем, из-за фамилий, вписать детей в наши паспорта, тогда возможно ли оформить детям отдельные загранпаспорта? На сайте консульства (Гамбург) написана следующая информация:......................................
Несовершеннолетним детям до 14 лет для поездок за границу может быть оформлен отдельный паспорт по заявлению одного из родителей. При этом родитель (явка ребенка не обязательна) должен представить:
-заявление родителя с просьбой об оформлении паспорта;
-загранпаспорта обоих родителей, в которые вписан ребенок;.................................
Последняя фраза смущает, получается, что пока реб╦нок не вписан в загранпаспорт, ему не оформят отдельный?...........................А ниже, на сайте консульства, стоит следующее....................
После оформления отдельного загранпаспорта запись о ребенке до 14 лет в загранпаспортах родителей аннулируется.
Что же получается? Сначало пройди процедуру оформления детей в паспорт, и как все знают это не бесплатно. А через два месяца, при получении детских паспортов - запись о детях анулируется?!
Может мы неправильно понимаем эту информацию? И это касается только тех у кого дети были вписаны в паспорт ранее?
Заранее спасибо.
Несовершеннолетним детям до 14 лет для поездок за границу может быть оформлен отдельный паспорт по заявлению одного из родителей. При этом родитель (явка ребенка не обязательна) должен представить:
-заявление родителя с просьбой об оформлении паспорта;
-загранпаспорта обоих родителей, в которые вписан ребенок;.................................
Последняя фраза смущает, получается, что пока реб╦нок не вписан в загранпаспорт, ему не оформят отдельный?...........................А ниже, на сайте консульства, стоит следующее....................
После оформления отдельного загранпаспорта запись о ребенке до 14 лет в загранпаспортах родителей аннулируется.
Что же получается? Сначало пройди процедуру оформления детей в паспорт, и как все знают это не бесплатно. А через два месяца, при получении детских паспортов - запись о детях анулируется?!
Может мы неправильно понимаем эту информацию? И это касается только тех у кого дети были вписаны в паспорт ранее?
Заранее спасибо.
NEW 29.05.06 16:05
в ответ Kazobon 29.05.06 15:52
ок, тогда такая ситуация: моя новая фамилия - Jansen - при переводе на русский будет, скорее всего, писаться - Янзен. В дальнейшем при получении загран паспорта, уже эта Янзен по английской транскрипции превратиться в Janzen. В итоге несовпадение. Понимаю, что на такой случай можно заиметь штампик о немецком прочтении фамилии, но хотелось бы вообще этого избежать. Можно ли изначально от переводчика получить русское написание как Янсен?
NEW 29.05.06 16:41
в ответ mara-sun 29.05.06 16:34
т.е. все эти проблемы, возникающие в связи с расхождениями в написании фамилии, не мой случай?
не Ваш.
А Aufenthaltserlaubnis в новый паспорт я на какую фамилию получу? на немецкую или ту что в загранпаспорте?
вообще говря, в AE должна стоять фамилия, которую Вы носите по немецким законам.
не Ваш.
А Aufenthaltserlaubnis в новый паспорт я на какую фамилию получу? на немецкую или ту что в загранпаспорте?
вообще говря, в AE должна стоять фамилия, которую Вы носите по немецким законам.
NEW 30.05.06 09:38
в ответ mara-sun 29.05.06 16:53
на первой странице фамилия одна, а АЕ на другую.
На форуме уже где-то писали, что фамилия у вас в загране стоит на РУССКОМ и транслитирируется на английский по-умолчанию, а потом ещ╦ и штамп о е╦ написании на немецком.
Как я понимаю, английское и немецкое написания производные от главного языка документа - русского.
г-н
Dresdner я правильно рассуждаю или нет?
На форуме уже где-то писали, что фамилия у вас в загране стоит на РУССКОМ и транслитирируется на английский по-умолчанию, а потом ещ╦ и штамп о е╦ написании на немецком.
Как я понимаю, английское и немецкое написания производные от главного языка документа - русского.
г-н

NEW 30.05.06 09:51
в ответ Dresdner 30.05.06 09:44
теоретически наверное правильно, но практически эти рассуждения большого значения не имеют 
Эх... как всегда
Можно ещ╦ просьбу ответить на последний вопрос в этой ветке http://foren.germany.ru/familie/f/5347100.html?Cat=&page=0&view=collapsed&sb=5&p...

Эх... как всегда

Можно ещ╦ просьбу ответить на последний вопрос в этой ветке http://foren.germany.ru/familie/f/5347100.html?Cat=&page=0&view=collapsed&sb=5&p...
NEW 30.05.06 10:16
мне по этому вопросу сказать нечего, кроме того, что меня в одном из предыдущих сообщений той ветви очень рассмешила фраза:
орган загса при приеме заявления должен разъяснить вступающим в брак, и в первую очередь советскому гражданину (гражданке)...
орган загса при приеме заявления должен разъяснить вступающим в брак, и в первую очередь советскому гражданину (гражданке)...

NEW 30.05.06 10:24
в ответ Dresdner 30.05.06 10:16
Меня тоже рассмешило
Но эта фраза была взята не из закона, а из комментария к нему, как я понял. Поэтому осталась на совести автора комментария.
Я думал, может вы знаете для Германии аналогичный приведенному пункт закона, в котором говорится о признании документов, выданных компетентными органами иностранных государств в удостоверение актов гражданского состояния...

Но эта фраза была взята не из закона, а из комментария к нему, как я понял. Поэтому осталась на совести автора комментария.
Я думал, может вы знаете для Германии аналогичный приведенному пункт закона, в котором говорится о признании документов, выданных компетентными органами иностранных государств в удостоверение актов гражданского состояния...