Вход на сайт
помогите!Расхождение в загр.пас. с фамилией мужа!
NEW 25.11.05 10:36
в ответ redbird 24.11.05 19:32
Когда я была в Консульстве в Гамбурге (в фамилии было две ошибки: von написали как fon и h как kh; штамп поставили без вопросов), я спросила, написали ли бы они мне сразу в немецкой транскрипции, если бы я оформляла паспорт через Консульство. Ответ был: нет. То есть, выдали бы такой же паспорт (с английской транскрипцией) и проставили штамп о немецком написании фамилии.
NEW 25.11.05 11:48
Очередной раз повторюсь: никакой ошибки в таком написании нет. Российские загранпаспорта заполняются на русском и английском языках (русский, разумеется, основной). Поэтому транслитерация фамилий и имен с русского языка не совпадает ни с немецким, ни с французским, ни с венгерским (ни с любым другим) языками.
P.S. Попытайтесь, ради интереса, провести обратный эксперимент: попросите в штандесамте написать Вашу фамилию в свидетельстве о браке на русском языке ("русскими буквами"), поскольку Вы - гражданка России. А потом поделитесь ответом чиновника - уверен, всем будет очень интересно
.
в ответ ksveta 25.11.05 10:36
В ответ на:
в фамилии было две ошибки: von написали как fon и h как kh
в фамилии было две ошибки: von написали как fon и h как kh
Очередной раз повторюсь: никакой ошибки в таком написании нет. Российские загранпаспорта заполняются на русском и английском языках (русский, разумеется, основной). Поэтому транслитерация фамилий и имен с русского языка не совпадает ни с немецким, ни с французским, ни с венгерским (ни с любым другим) языками.
P.S. Попытайтесь, ради интереса, провести обратный эксперимент: попросите в штандесамте написать Вашу фамилию в свидетельстве о браке на русском языке ("русскими буквами"), поскольку Вы - гражданка России. А потом поделитесь ответом чиновника - уверен, всем будет очень интересно
NEW 25.11.05 13:51
в ответ vizekonsul 25.11.05 11:48
Думаю, эксперимент не удастся.
Штандесамт, да и другие государственные органы не занимаются переводами. Для этого существуют заверенные переводчики.
Возможно, что это имеет смысл, если фамилии русские. А переводя с русского на немецкий фамилии приехавших из России, например, господ Шнайдер, Майер и пр. можно исковеркать с ISO нормами фамилии до неузнаваемости.
Кому от этого лучше? От этого только сложности ощутимые расходы.
Возможно, что это имеет смысл, если фамилии русские. А переводя с русского на немецкий фамилии приехавших из России, например, господ Шнайдер, Майер и пр. можно исковеркать с ISO нормами фамилии до неузнаваемости.
Кому от этого лучше? От этого только сложности ощутимые расходы.
NEW 26.11.05 14:08
в ответ ksveta 25.11.05 19:26
Спасибо, да мне в общем все равно, меняют-не меняют. Мне бы штамп этот получить..
Просто до консульства дозвониться не могу. Звоню правда помногу, не один раз пробую. Может кто телефоны туда знает? Те что на сайте-не срабатывают, те что мне дали в Берлинском консульстве-тоже. Как же быть? Просто отправить свой паспорт"на деревню дедушке", а там пускай сами разбираются? Так же тоже неправильно. А ехать нам до Бонна далеко и не так просто это организовать, а может там надо записваться заранее или что? Кто-нибудь знает?
Основная цель- чтобы наконец сделали ВНЖ по-нормальному(продлили т.е.)
Просто до консульства дозвониться не могу. Звоню правда помногу, не один раз пробую. Может кто телефоны туда знает? Те что на сайте-не срабатывают, те что мне дали в Берлинском консульстве-тоже. Как же быть? Просто отправить свой паспорт"на деревню дедушке", а там пускай сами разбираются? Так же тоже неправильно. А ехать нам до Бонна далеко и не так просто это организовать, а может там надо записваться заранее или что? Кто-нибудь знает?
Основная цель- чтобы наконец сделали ВНЖ по-нормальному(продлили т.е.)
за сбычу мечт
NEW 29.11.05 16:27
в ответ finik_ms 19.11.05 14:04
Девочки! У меня та же проблема, но я пока в России. Фамилия отличается на одну букву всего, но меня это бесит, т.к. получается брала фамилию мужа, а получилось нечто 3е! В ОВИРе разводят руками и говорят - меняйте русский паспорт (как здесь уже было справедливо замечено). Еще больше раздражает тот факт, что женам англичан и французов такой штапм соответвия английского написания фамилии и оригинальной фамилии мужа ставят, а всем остальным нет!
Ох, все это лирика - тоже хотелось излить душу...А сейчас вопрос ко всем, у кого проставлен штамп о немецком написании: понятно,что в Германии вы называете фамилию мужа, а что вы делаете в России, когда надо купить билет на загр. паспорт или получить визу - признают ли в России или вы называете англ. вариант написания???
Спасибо за ответ!
Ох, все это лирика - тоже хотелось излить душу...А сейчас вопрос ко всем, у кого проставлен штамп о немецком написании: понятно,что в Германии вы называете фамилию мужа, а что вы делаете в России, когда надо купить билет на загр. паспорт или получить визу - признают ли в России или вы называете англ. вариант написания???
Спасибо за ответ!
29.11.05 22:05
в ответ finik_ms 27.11.05 12:58
приехала! впустили! НО! большую роль играет человеческий фактор! при регистрации билета представитель авиакомпании обращает внимание на наличие виз! и сразу спросил-у вас два паспорта??? зато из России меня выпускать не хотели! говорят-Германия не пускает сейчас по двум паспортам! я долго убеждала, что все в порядке.... при прохождении немецкой таможни в одной очереди мужчина с пристрастием допрашивал кого то .... я перестроилась в другую очередь.. в итоге без единого вопроса по двум паспортам(не попросив свидетельство о браке!) за 1 минуту меня пропустили! вот! я ужасно рада! 
NEW 30.11.05 14:36
в ответ KatrinK 29.11.05 16:27
Дублирование фамилии в немецко/французкой транскрипции стоит 5 евро. делается при вас в консульстве
Тяжело быть женщиной! Постоянно хочется чего-нибудь купить, кого-нибудь прибить, похудеть....и пироженку!
Кошкин Дом
Кошкин Дом
NEW 01.12.05 09:27
в ответ finik_ms 19.11.05 14:04
Тут все пишут, что бьются с чиновниками, что бы они написали в загране фамилию, как она должна писаться на немецком! А я позвонила у себя в городе в агентство, которое практикует замену/выдачу паспортов, в т.ч. ускоренное, и они сказали, что вполне реально пойти в ОВИР, написать заяву на начальника и приложить к заяве документ (ausweiss мужа), где будет указана фамилия по-немецки и они напишут как надо!!!! Вот так бывает!!!! 
NEW 01.12.05 10:37
в ответ T_Shurka 01.12.05 09:27
где же Вы раньше были то?? с начальником нашего ОВИРа я разговаривала лично. и получила ответ-ничего мы менять не будем - мы оформили все правильно, в соответсвии с нашими инструкциями. и что они не собираются подстраиваться под написание немецких, японских и китайских фамилий! вот так! 
да ладно. ерунда. все решаемо.
да ладно. ерунда. все решаемо.
NEW 01.12.05 14:23
в ответ finik_ms 01.12.05 10:37
Очень часто встречаю на форуме, что от города к городу, как и от консульства к консульству, ведут начальники себя по-разному. Поэтому ничего удивительного. Я даже переспросила, на сколько это реально, потому что написать я могу что угодно и приложить документы тоже любые, но вопрос в том, что не получится ли это просто оттягиванием решения, на что мне ответили, что все реально и возможно! Вот такие дела!!!
Но скорее всего, я не успею воспользоваться этим благом, потому что буду подавать на ускоренную замену заграна, а они в ускоренном порядке подобные заявления не рассматривают. Но, как говорится, виден свет в конце тоннеля и я надеюсь, что кому-нибудь повезет!!!
Но скорее всего, я не успею воспользоваться этим благом, потому что буду подавать на ускоренную замену заграна, а они в ускоренном порядке подобные заявления не рассматривают. Но, как говорится, виден свет в конце тоннеля и я надеюсь, что кому-нибудь повезет!!!
NEW 02.12.05 08:01
в ответ Valeska 02.12.05 00:36
не знаю, в Москве, в обычном ОВИРе мне сказали, что писать фамилию "правильно" они не будут, так как все сделано в сллтветствии. И если бы это были иероглифы, что прикажете делать?
Так насчет посольства в Бонне- никто не знает?
Как же туда добраться..
Так насчет посольства в Бонне- никто не знает?
за сбычу мечт







