русский нотариус?
Как искать нотариусов, выполняющих заверение копий документов на русском языке? И такие документы принимаются в госорганах РФ, или возникают проблемы? В консульстве уж слишком долго всё это.
Адвокат в РФ говорит, что нормально, но есть ли у кого личный опыт?
Как искать нотариусов, выполняющих заверение копий документов на русском языке?
любой нотариус может заверить копии на иностранном языке. Ему даже не важно что стоит в этой копии
И такие документы принимаются в госорганах РФ, или возникают проблемы?
только при наличии апостиля на печать нотариуса ну или если нотариус из консульства
Фашизм будет разбит
Человека карают только те боги, в которых он верит
Как искать нотариусов, выполняющих заверение копий документов на русском языке? И такие документы принимаются в госорганах РФ, или возникают проблемы?
А зачем их искать? Любой нотариус делает это и язык не важен. В Госорганах как правило принимают, если есть апостиль и перевод, но следует учитывать специфику конкретной конторы и синдром вахтера, поэтому лучше уточнить у них заранее.
В консульстве уж слишком долго всё это.
В Бонне любые нотариальные действия (кроме удостоверения доверенностей, завещаний, брачных договоров и согласий на выезд детей) делаются по живой очереди. Из любой точки Германии можно доехать туда на автобусе/поезде/самолете за копейки и сделать, раз уж вам срочно.
Но даже если вам лень туда ехать и стоять в очереди (порой только в очереди люди проводят до 2-3 часов), вы можете обратиться в контору узаконенного сбора бабла, которая называется Консул Прайм, там волшебным образом и слоты найдут хоть на завтра, и даже ехать не заставят (за доп. плату), высылаете им почтой документы, они сами заверят и вам обратно пришлют. Контора по сбору бабла - потому что у консульства как бы нет слотов, но за деньги ДА. При этом чтобы не палиться и не продавать слоты открыто, создана такая прокладка. Работает в Берлине, Бонне. У них есть сайт, и даже на сайте самих консульств эта контора активно рекламируется.
а так же перевода заверительной записи нотариуса и апостиля на русский язык с заверкой верности перевода нотариусом консульства или нотариусом на территории РФ :)
Ничего не понятно. Нотариус заверяет копию документа. Т.е. берет оригинал, делает с него копию, и ставит штамп "копия верна". И свой штамп нотариус такой-то. Ему плевать, что там за текст на другом языке. И на кой черт тут апостиль?
Вопрос с консульством исключается.
Ну если потребуется перевод нотариуса в москве, не вопрос. Понятно, что все жаждут денег...
И на кой черт тут апостиль?
Для России? Обязательно! В данном случае апостиль подтвердит подлинность подписи нотариуса, такой апостиль ставится в суде (многие нотариусы сами предоставляют такую услугу: делают ксерокопию, заверяют её и относят в суд на апостиль, а Вы получаете полностью готовый вариант).
Ну если потребуется перевод нотариуса в москве, не вопрос. Понятно, что все жаждут денег...
Перевод действительно лучше делать в России, причем переводить и текст заверения нотариусом, и апостиль.
Для России? Обязательно! В данном случае апостиль подтвердит подлинность подписи нотариуса, такой апостиль ставится в суде (многие нотариусы сами предоставляют такую услугу: делают ксерокопию, заверяют её и относят в суд на апостиль, а Вы получаете полностью готовый вариант). Перевод действительно лучше делать в России, причем переводить и текст заверения нотариусом, и апостиль.
Так, понятно. Надо искать такого нотариуса, чтоб сразу все в одном флаконе.
А вот про текст заверения неясно - мне нужно отправить заверенные копии паспортов (внутреннего и заграна) - чего там заверять? Какой текст паспорта подлежит заверению? Тем более в загране все продублировано ?
Про то, какие страницы паспортов будут достаточны для Вашей цели, надо спрашивать на месте в России в тех учреждениях, в которых эти паспорта требуются. Требования могут быть самые разные. Например, для внутреннего паспорта где-то достаточно основных данных с первого разворота, где-то нужнен первый разворот плюс страницы (в том числе пустые) с данными о прописке и браке, где-то требуют все страницы, где есть любые записи, штампы итд, а некоторые учреждения могут потребовать даже и вообще все-все страницы, включая и полностью пустые (видимо, чтобы удостовериться, что там ничего нет, не знаю). Поэтому сначала узнайте в России конкретно в тех учреждениях, где эти копии будут предоставляться, какие именно страницы им нужны.
А вот про текст заверения неясно - мне нужно отправить заверенные копии паспортов (внутреннего и заграна) - чего там заверять?
Ой... Нотариус подтверждает, что копия соответствует оригиналу.
Именно это будет написано в тексте заверения. Нотариус напишет всё так, как это должен делать нотариус в Германии, клиентов это никак не касается, они получают готовую заверенную ксерокопию.
написать отказ от наследства, то есть я пишу его на русском, не заверяю и только копию паспорта и свидетельства о рождении заверяю у немецкого нотариуса?
Насколько мне стало понятно из всей этой волокиты, нотариус заверяет вашу подпись на любом документе от вас. Т.е. вы пишете текст на русском, в присутствии нотариуса при предьявлении своих паспорта и СвОР его подписываете, и он заверяет, что подпись поставили именно вы.
Дальше в РФ что будет - это никто не знает. Могут затребовать перевод, чтобы снова его заверить у российского нотариуса (надо же денежку с вас как-то получить и поделить), хотя что там переводить в подписи нотариуса?
Но Господь повелел "делиться надо".
Я написала на русском отказ от наследства, у меня был шаблон из России, то как им надо, заверила этот отказ на русском у немецкого нотариуса. Приложила копию своего паспорта, у меня российский, его не надо в России переводить. Отправила всё это брату, он переводил в России это заверение немецкого нотариуса, этого было в нашем случае достаточно. Но Вам лучше узнать требования на месте, то есть в России.
Я написала на русском отказ от наследства, у меня был шаблон из России, то как им надо, заверила этот отказ на русском у немецкого нотариуса. Приложила копию своего паспорта, у меня российский, его не надо в России переводить. Отправила всё это брату, он переводил в России это заверение немецкого нотариуса, этого было в нашем случае достаточно. Но Вам лучше узнать требования на месте, то есть в России.
если не затруднит - выложите шаблон сюда.
никакие личные данные не нужны.
мне в МФЦ сказали , что если доверенности нет в реестре , то можете засунуть её в одно место .
Учитывая то, что в российском реестре может быть только доверенность от российского нотариуса, то немецкий нотариус сразу отпадает, при таких требованиях надо делать в консульстве.
Но никто не знает, какие требования к нотариально заверенным документам в том городе и тех ведомствах, где нужен заверенный документ в случае ТС.
Какой именно вариант подходит ТС, она должна была бы узнавать не на форуме, а в России по месту требования. Не форум же будет принимать (или не принимать) её бумаги, а какие-то конкретные учреждения и ведомства в конкретном городе в России. И именно там надо было бы узнать: а) годится ли заверение от немецкого нотариуса, а если годится, б) нужен ли апостиль, заверяющий подпись нотариуса. Если же немецкий нотариус не годится, то надо идти к российскому нотариусу.
и после этих действий ,доверенность попадает в реестр
Вы в этом абсолютно уверены?
Мне все нотариусы в Петербурге, с которыми я имела дело, в один голос утверждали, что в российский реестр ФНП https://www.reestr-dover.ru/ попадают исключительно доверенности, заверенные российскими нотариусами непосредственно на территории России или в российских консульствах.
перевод там заверяет нотариус
Да, я в курсе, что можно "сделать нотариально заверенный перевод", неоднократно его делала.
Но то, что после такого вот нотариально заверенного перевода, то есть, фактически после подтверждения нотариусом всего лишь подписи переводчика в реестр попадает доверенность, мне кажется несколько странным. Или теперь так? Мой (уже не слишком новый) личный опыт говорит скорее обратное: если немецкая доверенность с апостилем действительно попадала в реестр после нотариально заверенного перевода, сделанного в России, то почему тогда проверка такой немецкой доверенности у меня длилась не 30 секунд, как у доверенностей из консульства, которые проверяют именно по этому реестру, а больше 3 недель? Может быть, та проверка длилась бы и еще дольше, но мы тогда устали ждать, сумели поймать термин, сделали
повторно доверенность уже в консульстве и переслали её в Питер, это оказалось быстрее, чем ждать окончания проверки немецкой доверенности с апостилем и тем самым нотариальным переводом. И консульскую доверенность проверили как раз за 30 секунд по тому самому реестру.
Если теперь действительно доверенность можно таким простым способом "внести" в реестр, то это, конечно, большой плюс.
Если теперь действительно доверенность можно таким простым способом "внести" в реестр, то это, конечно, плюс.
А вы не знаете, что конкретно вносится в реестр доверенностей:
- полный текст доверенности со всеми номерами, подписями и печатями
- или только какая-то специфическая информация типа: на что распространяется доверенность и ее срок действия, дата, номер, орган ее выдавший, ... ?
К сожалению, не знаю. Все-таки мой опыт хоть и многократный, но уже не совсем актуальный.
Раньше онлайн кто угодно мог посмотреть, внесена ли эта доверенность в реестр, но какой-то специфической информации (текст, срок действия и пр.) я тогда не заметила. А информацию про то, кто именно заверил/выдал доверенность, надо было изначально самостоятельно выбирать при проверке, это и сейчас сохранилось (для "консульских" доверенностей выбрать "работник консульского учреждения") https://www.reestr-dover.ru/ .
это и сейчас сохранилось (для "консульских" доверенностей выбрать "работник консульского учреждения")
https://www.reestr-dover.ru/ .
Правильно ли я понимаю, что:
- проверка доверенности по реестру означает всего лишь то, что она законно выдана / не поддельная. И это приблизительный аналог зарубежного апостиля, но внутреннее подтверждение законности доверенности в пределах конкретной страны
(в данном случае Россия).
- проверка содержание доверенности / указанные полномочия и действия по ним - тем не менее каждая организация / фирма / банк ... будет / может все же проверять по своим требованиям к доверенностям?
А как перевод может подтвердить, что доверенность не поддельная? Даже если это "нотариально заверенный перевод", нотариус в данном случае всего лишь подтверждает подлинность подписи переводчика, но никак не законность выдачи / НЕподдельности самой доверенности.
проверка доверенности по реестру означает всего лишь то, что она законно выдана / не поддельная.
Видимо, так и есть.
проверка содержание доверенности / указанные полномочия и действия по ним - тем не менее каждая организация / фирма / банк ... будет / может все же проверять по своим требованиям к доверенностям?
Тоже да, это уже следующая часть проверки.
Как показывает собственный опыт в Петербурге (передавала туда в разные годы родственникам самые разные доверенности), там в соответствующем учреждении сначала смотрят, что доверенность НЕлиповая, для этого и есть реестр, куда доверенность вносится прямо при выдаче российским нотариусом или сотрудником консульства. А потом читают текст доверенности и смотрят, достаточно ли там данных, чтобы произвести требуемое действие (вступление в наследство, дарение, выделение долей собственности итд., кому что нужно). Ну или наоборот, сначала читают текст, потом "простукивают" доверенность по реестру.
Кстати, именно для того, чтобы собственно текст всегда годился, настоятельно рекомендуют заранее брать образец текста доверенности у конкретного российского нотариуса или коткретно в том российском
учреждении, где доверенность потом и будет предъявляться, и заверять именно этот текст, а не какой-то неизвестный образец, найденный на просторах интернета.
Апостиль не нужен был в моем случае. Но Вам лучше узнать по месту требования, что им надо.
Скажите, пожалуйста, давно это было? Я вот тоже посылала доверенность без апостиля для суда, да ещё по факсу. Сейчас мне знакомый сказал, что по факсу доверенность не годится.