Где лучше перевести решение о разводе для российского консульства?
зачем вам нотариус из консульства?
На решение суда делаете апостиль. Это обязательно. А перевести надо уже в россии. Это и дешевле будет и апостиль на перевод не понадобится.
Консульство вам совсем не нужно
Фашизм будет разбит
Человека карают только те боги, в которых он верит
На решение суда делаете апостиль. Это обязательно. А перевести надо уже в россии. Это и дешевле будет и апостиль на перевод не понадобится.
Апостиль на перевод не понадобится и в случае с консульством.
Какой "апостиль", если перевод заверяет российский нотариус для России?
Консульство вам совсем не нужно
Консульский сотрудник выполняет функцию нотариуса и знает немецкий.
То есть, заверенный им перевод равноценен заверенному переводу в РФ
Тоесть нотариус из посольства будет проверять правильность перевода 3-5 машинописных листов? Ему действительно нечем занять себя на пару часов?
Ну я понимаю еще какой то СОР , где нужно сверить пару строк, но целый Beschluss? А если ему не понравится перевод какой то фразы? Будет исправлять или отправит домой?
Фашизм будет разбит
Человека карают только те боги, в которых он верит
Тоесть нотариус из посольства будет проверять правильность перевода 3-5 машинописных листов?
Ему действительно нечем занять себя на пару часов?
не знаю, есть ли там ограничения по объему.
Но услуга по свидетельствованию правильности перевода есть.
Ну я понимаю еще какой то СОР , где нужно сверить пару строк, но целый Beschluss?
Больше страниц - больше стоимость.😉
А если ему не понравится перевод какой то фразы? Будет исправлять или отправит домой?
Попробуйте догадаться.
Это теоретически или ваш неоднократный личный опыт?
Это законодательное положение
На основании п. 7 ст. 38 «Основ законодательства Российской Федерации о нотариате» должностные лица консульских учреждений Российской Федерации уполномочены свидетельствовать верность перевода документов с одного языка на другой.
Больше страниц - больше стоимость.😉
оно как бы логично, остаётся только вопрос цены и рентабельности, ну и риск, что нотариусу что то не понравится в переводе тогда заявитель заплатит за проверку и поедет домой исправлять.
Учитывая что перевод нужен не для консульства, а в россии, остаётся вопрос , а надо ли мучиться, если перевести там будет заведомо дешевле
Фашизм будет разбит
Человека карают только те боги, в которых он верит
Учитывая что перевод нужен не для консульства, а в россии, остаётся вопрос , а надо ли мучиться, если перевести там будет заведомо дешевле
Дешевле.
И нет таких проблем попасть к переводчику, как здесь к нотариусу.
Но, мало ли, может, у ТС некому в РФ переводом заниматься.
Я ему в другой теме написала, что вариантов два: РФ или консульство.
Но, мало ли, может, у ТС некому в РФ переводом заниматься.
Это правильно, но доверенность даётся именно человеку в России, а не организации и как.организации (которые должны исполнять доверенность) это доверенное лицо мурыжат - это отдельная тема.
Так что доверерителю к доверенности оформленной в росс. консульстве в Германии
совсем не лишне будет одновременно приложить, вами указанное законоположение:
Это законодательное положение
На основании п. 7 ст. 38 «Основ законодательства Российской Федерации о нотариате» должностные лица консульских учреждений Российской Федерации уполномочены свидетельствовать верность перевода документов с одного языка на другой.
Это сильно облегчит жизнь доверенному лицу.