Смена написания имени латинскими буквами
Добрый день! Летом получил гражданство Германии на имя Alexander, в обоих моих российских загранах имя пишется как Aleksandr.
Прочитал другие темы на форуме про смену имени и не могу разобраться. По идее моё имя не изменилось в российском написании, изменилось только его запись буквами латинского алфавита.
Вопрос следующий: могу ли я оформить новый загран РФ в консульстве России в Германии на имя Alexander, просто приложив заявление о смене написания и копию своего немецкого паспорта?
Не скажут ли мне какой-нибудь бред, что я теперь на русском должен соотвественно зваться Александер вместо Александр и менять имя официально через запись в ЗАГСе? (У моего друга кстати российский загран был выдан на имя Alexander с самого начала, а у меня Aleksandr из-за дурацких новых правил транслитеризации действующих с 2012 года).
Я переживаю, что меня обвинят в смене имени и заставят всё это оформить через Standesamt с переводами, легализацией и признанием российской юрисдикцией. Очень надеюсь, что простого заявления о простой смене написания будет достаточно.
Я записалcя в консульство в декабре, посмотрим, что они мне скажут на это всё. Интересен опыт тех, кто возможно уже через это прошёл.
Летом получил гражданство Германии на имя Alexander, в обоих моих российских загранах имя пишется как Aleksandr.
Прочитал другие темы на форуме про смену имени и не могу разобраться. По идее моё имя не изменилось в российском написании, изменилось только его запись буквами латинского алфавита.
Вопрос следующий: могу ли я оформить новый загран РФ в консульстве России в Германии на имя Alexander, просто приложив заявление о смене написания и копию своего немецкого паспорта?
Не скажут ли мне какой-нибудь бред, что я теперь на русском должен соотвественно зваться Александер вместо Александр и менять имя официально через запись в ЗАГСе? (У моего друга кстати российский загран был выдан на имя Alexander с самого начала, а у меня Aleksandr из-за дурацких новых правил транслитеризации действующих с 2012 года).
Я переживаю, что меня обвинят в смене имени и заставят всё это оформить через Standesamt с переводами, легализацией и признанием российской юрисдикцией. Очень надеюсь, что простого заявления о простой смене написания будет достаточно.
Я записалcя в консульство в декабре, посмотрим, что они мне скажут на это всё. Интересен опыт тех, кто возможно уже через это прошёл.
вероятно, Вы - первый. поэтому обязательно поделитесь своим опытом. Вы в консульство только по этому вопросу?
Добрый день! Да, можно. Я писал заявление, мне оставили старое написание имени Alexander, иокончание фамилии оставили старое skiy( skii-это было бы по новым правилам транслитерации).
Консульство Зальцбург, получил новый паспорт 20.11.24.
Вы тоже получили немецкое гражданство, изменили написание имени и фамилии по немецкому праву и после этого привели в "единообразие" немецкие и российские документы?
Да, можно. Я писал заявление, мне оставили старое написание имени Alexander, и окончание фамилии оставили старое skiy( skii-это было бы по новым правилам транслитерации).
Нет, нельзя. У вас диаметрально-противоположная ситуация. По заявлению можно оставить старое написание, как в ранее выданном российском загранпаспорте.
Но если есть какие-либо изменения в написании имени-фамилии, то там совершенно другая процедура.
Любопытно, а каким образом Вам без смены имени в Standesamt выдали немецкие документы на Alexander, если в загранпаспорте РФ у вас иная транслитерация?
очевидно, человек наивно думает, что в его случае штандесамт к изменению имени не имел никакого отношения.
the same here. Перемена имени и смена российского паспорта. Уперлись немцы, что в российском актуальном паспорте имя по транслитерации только так и все. Хотите по-другому, меняйте имя ( Vorname) - напишем. Пришлось менять имя из-за ужасной транслитерации с уу.
До этого В российском консульстве заверили, что поменяют транслитерацию, если она зафиксирована в немецком Eheurkunde, Geburtsurkunde, но никак не в аусвайсе.
Расскажите, если у вас получится.
Вот, что стоит на сайте консульства. Прикол в том, что у меня даже древний паспорт есть с любимой транслитерацией. Но признают только предыдущий.
Написание фамилии и имени
При заполнении заявления транслитерация ваших фамилии и имени формируется автоматически. Если она вас не устраивает, во время приёма вы можете подать заявление о её изменении. Необходимость такого изменения должна быть обоснована одни из следующих документов:
- ранее выданный паспорт;
- свидетельство о перемене имени;
- свидетельства о заключении брака;
- вид на жительство в иностранном государстве;
- паспорт родителя, фамилию которого носит ребёнок;
- паспорт супруга (супруги), содержащий желаемую транслитерацию.
the same here. Перемена имени и смена российского паспорта. Уперлись немцы, что в российском актуальном паспорте имя по транслитерации только так и все. Хотите по-другому, меняйте имя ( Vorname) - напишем. Пришлось менять имя из-за ужасной транслитерации с уу.До этого В российском консульстве заверили, что поменяют транслитерацию, если она зафиксирована в немецком Eheurkunde, Geburtsurkunde, но никак не в аусвайсе.
и заменили Вам уже паспорт?
Российский? Еду в декабре на замену. Жалко, паспорту год и меняю только из за ужасной транслитерации имени (Vorname).
Немцы поменяли имя без проблем, как хотела. Получила новое Eheurkunde, Namensänderung, ну и старый паспорт прихвачу. Очень удивлюсь, если не получится.
Российский? Еду в декабре на замену. Жалко, паспорту год и меняю только из за ужасной транслитерации имени (Vorname).
Немцы поменяли имя без проблем, как хотела. Получила новое Eheurkunde, Namensänderung, ну и старый паспорт прихвачу. Очень удивлюсь, если не получится.
тоже не вижу причин, чтобы не получилось. с другой стороны не вижу причин, по которым нужно спешить со сменой паспорта (особенно, если "жалко").
Любопытно, а каким образом Вам без смены имени в Standesamt выдали немецкие документы на Alexander, если в загранпаспорте РФ у вас иная транслитерация?
А что необычного? Очевидно, потому что при выдаче Urkunde (и последующих Reisepass/Ausweis) в большинстве крайсов и ратуш Германии берут имя из перевода свидетельства о рождении. И если человек не озаботился тем, чтобы в переводе СОР было нужное написание, то оно там по умолчанию по ISO-9, которое очень и очень отличается от "нормальной" транслитерации.