Deutsch

как аргументировать транслитерацию при замене загранпаспорта РФ?

1891  1 2 3 все
ninf знакомое лицо14.09.24 03:42
14.09.24 03:42 
в ответ Maxim_1978 06.09.24 14:19, Последний раз изменено 14.09.24 03:50 (ninf)

Такая же ситуация 1;1 как и У вас. Расскажите, что вышло у вас. Я очень жалею, что много лет назад не убедила тупую чиновницу в паспортном столе поменять транслитерацию на предыдущую. Теперь делаю Namensangleichung. Имя осталось на кириллице одно и тоже. Но французская транслитерация моего имени выглядит намного лучше.

Пыталась много раз при смене паспорта настоять на смене транслитерации. Не удалось.

#41 
Maxim_1978 гость14.09.24 15:20
NEW 14.09.24 15:20 
в ответ ninf 14.09.24 03:42

Теперь делаю Namensangleichung. Имя осталось на кириллице одно и то же. Пыталась много раз при смене паспорта настоять на смене транслитерации. Не удалось.


То есть аргумент в виде старого загранпаспорта не сработал? Речь идёт о РФ? Паспорта меняли и настаивали на смене/возврате транслитерации в одном из консульств в Германии?

#42 
Maxim_1978 гость14.09.24 15:55
NEW 14.09.24 15:55 
в ответ Dresdner 05.09.24 16:02
с практической точки зрения Вы можете жить с разными написаниями сколь угодно долго.

А есть ли в последнее время данные (в т.ч. на форуме) о случаях выхода из гражданства РФ с различиями в написании или транслитерации ФИО в росс. и нем. документах, включая и часто отсутствующее в нем. документах отчество? (Я помню, что недавно тут, к примеру, сигнализировали о строгом подходе консульств в Бонне и Франции по поводу отсутствующего в иностранных документах отчества)


#43 
1 2 3 все