как аргументировать транслитерацию при замене загранпаспорта РФ?
Я хочу поменять транслитерацию в Personalausweis с Maksim на Maxim. Написание кириллицей, на мой взгляд, не меняется, но как аргументировать транслитерацию при замене загранпаспорта РФ, если я до этого везде был записан как Maksim, кроме самого первого загранпаспорта РФ, выданного 25 лет назад, а тот же Personalausweis не входит в их официальный список допустимых документов, в отличие, допустим, от карточки ВНЖ. Если же я буду предоставлять немецкое свидетельство о смене имени с Maksim на Maxim, которое как раз указано в данном списке, то по их логике смогу подпасть под закон об официальном изменении имени, ибо, наверняка, в консульстве не станут и рассматривать его без апостиля и перевода. Или оставить Maksim в загранпаспорте РФ, а Maxim в Personalausweis/Reisepass? Какие у кого есть мнения/опыт на этот счет?
это не изменение имен, а написание
у мужа в 2000 г выдали росс. загранпaспорт с именем Alexandre, в 2005 Alexander, в этом году при заполнении анкеты вышло Alexandr и исправить было нельзя, при подаче сказали, что хотим как в предыдущих Alexander, сделали без проблем
У меня в имени вдруг вылезла лишняя буква i, тоже исправили
Спасибо за сообщение, Вика! В ситуации с Вашим супругом он законно аргументировал свое желание транслитерацией в предыдущем (последнем) загранпаспорте. У меня же, кроме самого первого, выданного, как я упоминал, 25 лет назад, во всех остальных загранпаспортах с 2004 г. стояло Maksim. Достаточно ли им будет моей аргументации, что я, спустя 20 лет, вдруг просто взял и решил вернуться к транслитерации своего имени Maxim 25-летней давности? Аналогично, как если, допустим, Ваш супруг захотел бы изменить написание на Alexandre, как в 2000 г.
В ситуации с Вашим супругом он законно аргументировал свое желание транслитерацией в предыдущем (последнем) загранпаспорте. У меня же, кроме самого первого, выданного, как я упоминал, 25 лет назад, во всех остальных загранпаспортах с 2004 г. стояло Maksim. Достаточно ли им будет моей аргументации, что я, спустя 20 лет, вдруг просто взял и решил вернуться к транслитерации своего имени Maxim 25-летней давности? Аналогично, как если, допустим, Ваш супруг захотел бы изменить написание на Alexandre, как в 2000 г.
при последнем посещении консульства у меня было впечатление, что работники согласны внести любую разумную транслитерацию, к которым Maxim безусловно относится.
при последнем посещении консульства у меня было впечатление, что работники согласны внести любую разумную транслитерацию, к которым Maxim безусловно относится.
Звучит обнадеживающе. Это посещение было недавно, я так понимаю? Вопрос еще в том, что загранпаспорт РФ с Maksim действителен еще 9 лет. Eсли я сейчас (разумеется, через Namensangleichung) поменяю написание в Personalausweis на Maxim, нужно ли сразу оформлять новый загранпаспорт РФ? Если да, то аргументировать, что мне, всего-то год спустя, вспомнилась вдруг транслитерация 25-летней давности? Или просто 9 лет ждать истечения срока ЗП , пополнив пока ряды сограждан с разнонаписанными именами? :)
Звучит обнадеживающе. Это посещение было недавно, я так понимаю? Вопрос еще в том, что загранпаспорт РФ с Maksim действителен еще 9 лет. Eсли я сейчас (разумеется, через Namensangleichung) поменяю написание в Personalausweis на Maxim, нужно ли сразу оформлять новый загранпаспорт РФ? Если да, то аргументировать, что мне, всего-то год спустя, вспомнилась вдруг транслитерация 25-летней давности? Или просто 9 лет ждать истечения срока ЗП , пополнив пока ряды сограждан с разнонаписанными именами? :)
что Вы подразумеваете под "нужно"? с практической точки зрения Вы можете жить с разными написаниями сколь угодно долго. но ничто Вам не мешает "привести документы в единообразие" сразу.
что Вы подразумеваете под "нужно"? с практической точки зрения Вы можете жить с разными написаниями сколь угодно долго. но ничто Вам не мешает "привести документы в единообразие" сразу.
Да, это безусловно так. Просто я думаю, как, в случае желания привести всё же документы в единообразие (которое, например, может понадобиться при выходе из гражданства РФ или ужесточении паспортного контроля на границе РФ), надежнее аргументировать замену выданного всего лишь год назад загранпаспорта, по возможности избежав при этом необходимости апостилировать справку из Standesamt о том, что я теперь не Maksim, а Maxim и нотариально заверять её перевод .
Да, это безусловно так. Просто я думаю, как, в случае желания привести всё же документы в единообразие (которое, например, может понадобиться при выходе из гражданства РФ или ужесточении паспортного контроля на границе РФ), надежнее аргументировать замену выданного всего лишь год назад загранпаспорта, по возможности избежав при этом необходимости апостилировать справку из Standesamt о том, что я теперь не Maksim, а Maxim и нотариально заверять её перевод .
Вы можете просто предъявить свой Personalausweis, как основание для новой транслитерации имени.
Вы можете просто предъявить свой Personalausweis, как основание для новой транслитерации имени.
Да, но тут-то мы и вернулись к моему исходному пункту, что Personalausweis, по мнению консульства, как раз и не является основанием для изменения транслитерации, в отличие от ВНЖ, справки об изменении имени и т.п.
Да, но тут-то мы и вернулись к моему исходному пункту, что Personalausweis, по мнению консульства, как раз и не является основанием для изменения транслитерации, в отличие от ВНЖ, справки об изменении имени и т.п.
мне такое мнение консульства неизвестно.
мне такое мнение консульства неизвестно.
Мне известно.
В самом начале, когда разрешили транслитерацию изменять, достаточно было любого иностранного документа - аусвайс, водительское удостоверение и т.п.
А спустя несколько лет они инструкцию изменили.
И теперь в перечне документов иностранных удостоверений личности нет ( только вид на жительство).
На этом основании и отказывают , мол, аусвайс не основание нужен наменсэндерунг.
Те, кто успел изменить по старым правилам, в выигрыше. Они на основании того паспорта получают такой же новый
в начале 2000-х нормально писали
в начале 2010-х было достаточно здравого смысла ("в принятой в ФРГ транслитерации")...
В самом начале 2000х они признавали только свою собственную транслитерацию.
И теперь в перечне документов иностранных удостоверений личности нет ( только вид на жительство). На этом основании и отказывают , мол, аусвайс не основание нужен наменсэндерунг.
Окей, а загранпаспорт РФ, истекший 20 лет назад, может явиться по их логике основанием как "ранее выданный"? Или речь лишь о последнем выданном паспорте?
попытаться можно
Это да. Проблема лишь в том, что такие попытки связаны теперь с вылавливанием терминов и многочасовыми поездками в весьма далекие от меня консульства. Или Вы имеете ввиду, просто описать им конкретный случай, допустим, по эл. почте?
пишите заявление на изменение написания, которое вам нужно и нет проблем, образцы есть в интернете
Это да. Проблема лишь в том, что такие попытки связаны теперь с вылавливанием терминов и многочасовыми поездками в весьма далекие от меня консульства. Или Вы имеете ввиду, просто описать им конкретный случай, допустим, по эл. почте?
Нет, я имела в виду, что, когда вам в очередной раз нужно будет делать паспорт, попытаться получить нужную вам транслитерацию, показав старый паспорт
Мне известно.
В самом начале, когда разрешили транслитерацию изменять, достаточно было любого иностранного документа - аусвайс, водительское удостоверение и т.п.
А спустя несколько лет они инструкцию изменили.
И теперь в перечне документов иностранных удостоверений личности нет ( только вид на жительство).
На этом основании и отказывают , мол, аусвайс не основание нужен наменсэндерунг.
Те, кто успел изменить по старым правилам, в выигрыше. Они на основании того паспорта получают такой же новый
Вам известны реальные случаи отказа в изменении транслитирации типа Maksim -> Maxim?
Вам известны реальные случаи отказа в изменении транслитирации типа Maksim -> Maxim?
Мне известны реальные случаи, когда персоналаусвайс не сочли документом, согласно которому можно сделать транслитерацию.
О чем я вам и сообщила в ответ на Ваше:
Да, но тут-то мы и вернулись к моему исходному пункту, что Personalausweis, по мнению консульства, как раз и не является основанием для изменения транслитерации, в отличие от ВНЖ, справки об изменении имени и т.п.мне такое мнение консульства неизвестно.