русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Konsularfragen

как аргументировать транслитерацию при замене загранпаспорта РФ?

1891  1 2 3 alle
Dresdner министр без портфеля08.09.24 09:56
Dresdner
NEW 08.09.24 09:56 
in Antwort Marusja-Klimova 07.09.24 14:23
Мне известны реальные случаи, когда персоналаусвайс не сочли документом, согласно которому можно сделать транслитерацию.

и чем эти случаи закончились?

#21 
Marusja-Klimova патриот08.09.24 10:59
Marusja-Klimova
NEW 08.09.24 10:59 
in Antwort Dresdner 08.09.24 09:56
и чем эти случаи закончились?

Не стали связываться, оставили, как есть.

#22 
Dresdner министр без портфеля08.09.24 11:52
Dresdner
NEW 08.09.24 11:52 
in Antwort Marusja-Klimova 08.09.24 10:59
Не стали связываться, оставили, как есть.

то есть просто заявления на изменение транслитерации оказалось недостаточно? как давно это было?

#23 
Marusja-Klimova патриот08.09.24 12:03
Marusja-Klimova
NEW 08.09.24 12:03 
in Antwort Dresdner 08.09.24 11:52
то есть просто заявления на изменение транслитерации оказалось недостаточно? как давно это было?

Да. Заявления и немецкого аусвайса оказалось недостаточно.

Три года назад

#24 
Dresdner министр без портфеля08.09.24 12:16
Dresdner
NEW 08.09.24 12:16 
in Antwort Marusja-Klimova 08.09.24 12:03
Да. Заявления и немецкого аусвайса оказалось недостаточно.
Три года назад

у моих знакомых год назад никакого обоснования для изменения транслитерации не требовали, но возможно это связано с тем, что и в предыдущем паспорте использовалась такая же транслитерация.

#25 
Maxim_1978 гость08.09.24 14:50
NEW 08.09.24 14:50 
in Antwort Marusja-Klimova 07.09.24 08:03

Нет, я имела в виду, что, когда вам в очередной раз нужно будет делать паспорт, попытаться получить нужную вам транслитерацию, показав старый паспорт

Это так, но я, разумеется, очень не хотел бы ждать 9 лет, а хотел бы сделать это поскорее, ибо слишком долго ждал возможности нормально писать свое имя в Германии и хотел бы теперь, наконец-то, законно реализовать это право после своей недавней натурализации. Вопрос форуму: Кто-то менял в последние годы в консульствах транслитерацию имени в загранпаспорте РФ на основе Namensänderung (NA)? Если, да, требовали ли апостилизацию и нотариально заверенный перевод NA? (В переводе, правда, будет стоять, что "Максим" стал "Максимом"... :-)

#26 
Maxim_1978 гость08.09.24 15:14
NEW 08.09.24 15:14 
in Antwort Dresdner 05.09.24 16:02
с практической точки зрения Вы можете жить с разными написаниями сколь угодно долго.

Не хочу показаться занудным, скорее отнесу свой вопрос на отсутствие практического опыта в сфере наличия двух гражданств и привычку "блюсти закон". Итак, с (пока лояльным) отношением пограничников РФ к паспортному контролю более менее на форуме разобрались: (пока) пускают "Петра Мельникова", выпускают "Петера Мюллера", у меня же банальный вопрос по поводу представителей авиакомпаний. Из моего опыта перелетов наиболее придирчивыми зачастую оказывались именно последние, когда дело касалось сверки имени в паспорте с ВНЖ или визой и с авиабилетом. Прекрасно понимая, что в данный момент прямое авиасообщение между РФ и ФРГ отсутствует, и, соответственно, контроль правомочности въезда как таковой отпадает, мне, всё же, не совсем ясно, как аргументировать их возможный и, на мой взгляд, вполне резонный вопрос о расхождении написании имен в паспортах. (Про схему брать авиабилет ФРГ - Турция - ФРГ на немецкий паспорт, а Турция - РФ - Турция на российский тоже слышал.)

#27 
Marusja-Klimova патриот08.09.24 15:31
Marusja-Klimova
NEW 08.09.24 15:31 
in Antwort Dresdner 08.09.24 12:16
у моих знакомых год назад никакого обоснования для изменения транслитерации не требовали, но возможно это связано с тем, что и в предыдущем паспорте использовалась такая же транслитерация.

Вероятнее всего - потому что старый паспорт это для них аргумент.

#28 
Marusja-Klimova патриот08.09.24 15:32
Marusja-Klimova
NEW 08.09.24 15:32 
in Antwort Maxim_1978 08.09.24 14:50
Это так, но я, разумеется, очень не хотел бы ждать 9 лет, а хотел бы сделать это поскорее, ибо слишком долго ждал возможности нормально писать свое имя в Германии и хотел бы теперь, наконец-то, законно реализовать это право после своей недавней натурализации.


А разве немцы вам отказывают в написании "Maxim"?

#29 
Dresdner министр без портфеля08.09.24 15:35
Dresdner
NEW 08.09.24 15:35 
in Antwort Maxim_1978 08.09.24 15:14

Не хочу показаться занудным, скорее отнесу свой вопрос на отсутствие практического опыта в сфере наличия двух гражданств и привычку "блюсти закон". Итак, с (пока лояльным) отношением пограничников РФ к паспортному контролю более менее на форуме разобрались: (пока) пускают "Петра Мельникова", выпускают "Петера Мюллера", у меня же банальный вопрос по поводу представителей авиакомпаний. Из моего опыта перелетов наиболее придирчивыми зачастую оказывались именно последние, когда дело касалось сверки имени в паспорте с ВНЖ или визой и с авиабилетом. Прекрасно понимая, что в данный момент прямое авиасообщение между РФ и ФРГ отсутствует, и, соответственно, контроль правомочности въезда как таковой отпадает, мне, всё же, не совсем ясно, как аргументировать их возможный и, на мой взгляд, вполне резонный вопрос о расхождении написании имен в паспортах. (Про схему брать авиабилет ФРГ - Турция - ФРГ на немецкий паспорт, а Турция - РФ - Турция на российский тоже слышал.)

Вас же не смущает, что Петр Мельников, он же Петер Мюллер, беспроблемно много лет летал из Берлина в Москву и обратно?

#30 
Maxim_1978 гость08.09.24 19:38
NEW 08.09.24 19:38 
in Antwort Marusja-Klimova 08.09.24 15:32

Не отказывают, сделают запросто через Namensänderung. Вопрос был исключительно о последующем за этим расхождении в транслитерации имени с загранпаспортом РФ и способах приведения ее в единообразие с возможной минимизацией усилий, к коим я для себя отношу прежде всего нотариальное заверение переводов в консульстве.

#31 
Marusja-Klimova патриот08.09.24 20:17
Marusja-Klimova
NEW 08.09.24 20:17 
in Antwort Maxim_1978 08.09.24 19:38
Не отказывают, сделают запросто через Namensänderung. Вопрос был исключительно о последующем за этим расхождении в транслитерации имени с загранпаспортом РФ и способах приведения ее в единообразие с возможной минимизацией усилий, к коим я для себя отношу прежде всего нотариальное заверение переводов в консульстве.

Расхождение в транслитерации не является проблемой.

Вы писали, что ваша цель - иметь написание Maxim.

Эту цель вы достигнете без проблем. И в Германии и в остальном мире.

А от того, что в российском паспорте будет Maksim, вам нет никакого неудобства.

#32 
Maxim_1978 гость09.09.24 09:57
NEW 09.09.24 09:57 
in Antwort Dresdner 08.09.24 15:35

Вас же не смущает, что Петр Мельников, он же Петер Мюллер, беспроблемно много лет летал из Берлина в Москву и обратно?

Признаюсь, немного смущает, хотя я, безусловно, и рад за условного Петера-Петра. :) Мой субъективный эмпирический опыт свидетельствует об обратном: Ко мне придирались, к примеру, даже из-за безобидной степени DR. рядом с фамилией в карточке NE, которая, естественно, отсутствует в загранпаспорте РФ. При паспортном контроле по прилету из Москвы в Баден-Баден в 2019 г. даже вызывался начальник смены пограничников для разъяснений. Такие же муторные разъяснения потребовались и осенью 2022 года во Франкфурте. Но я не исключаю, что к документам граждан ФРГ отношение у авиаперевозчиков и пограничников более терпимое.

#33 
Maxim_1978 гость09.09.24 10:07
NEW 09.09.24 10:07 
in Antwort Marusja-Klimova 08.09.24 20:17
А от того, что в российском паспорте будет Maksim, вам нет никакого неудобства.

Как я уже написал выше Dresdner, мой субъективный опыт даже с минимальными расхождениями в документах был до сих пор не столь однозначным. Возможно, документы граждан ФРГ рассматривали (и, надеюсь, рассматривают) как в ФРГ, так и в РФ терпимее.

#34 
Dresdner министр без портфеля09.09.24 13:45
Dresdner
NEW 09.09.24 13:45 
in Antwort Maxim_1978 09.09.24 09:57, Zuletzt geändert 09.09.24 13:46 (Dresdner)
Признаюсь, немного смущает, хотя я, безусловно, и рад за условного Петера-Петра. :) Мой субъективный эмпирический опыт свидетельствует об обратном: Ко мне придирались, к примеру, даже из-за безобидной степени DR. рядом с фамилией в карточке NE, которая, естественно, отсутствует в загранпаспорте РФ. При паспортном контроле по прилету из Москвы в Баден-Баден в 2019 г. даже вызывался начальник смены пограничников для разъяснений. Такие же муторные разъяснения потребовались и осенью 2022 года во Франкфурте. Но я не исключаю, что к документам граждан ФРГ отношение у авиаперевозчиков и пограничников более терпимое.

гражданин ФРГ в отличие от иностранца предъявляет только один документ для пересечения границы ФРГ. поэтому вопрос о "несоответствии" просто не встает.

#35 
Maxim_1978 гость09.09.24 21:53
NEW 09.09.24 21:53 
in Antwort Dresdner 09.09.24 13:45, Zuletzt geändert 09.09.24 21:54 (Maxim_1978)

гражданин ФРГ в отличие от иностранца предъявляет только один документ для пересечения границы ФРГ. поэтому вопрос о "несоответствии" просто не встает.

Насчет пересечения границы ясно. Но, летая годами в Москву из Берлина, наш условный "Петер Мюллер" никогда не объяснял представителям авиакомпаний в берлинском аэропорту, почему правооснование на пребывание в РФ в виде загранпаспорта РФ выдано на другое имя? Или их и это интересовало лишь, если летел иностранец?

#36 
Dresdner министр без портфеля09.09.24 22:08
Dresdner
NEW 09.09.24 22:08 
in Antwort Maxim_1978 09.09.24 21:53
Насчет пересечения границы ясно. Но, летая годами в Москву из Берлина, наш условный "Петер Мюллер" никогда не объяснял представителям авиакомпаний в берлинском аэропорту, почему правооснование на пребывание в РФ в виде загранпаспорта РФ выдано на другое имя? Или их и это интересовало лишь, если летел иностранец?

обычно авиакомпании знают, что человек может иметь разные имена в разных странах своего гражданства. но если хочется подстраховаться, то можно покупать билет на паспорт той страны, куда в данный момент летишь.

#37 
Waldorf местный житель11.09.24 14:11
NEW 11.09.24 14:11 
in Antwort Викa 05.09.24 01:57
именем Alexandre, в 2005 Alexander

первое на французский лад а второе на английский.... на французском помню было смешно читать "CH" как "Ш"

#38 
Викa Дракон домашний12.09.24 00:28
Викa
NEW 12.09.24 00:28 
in Antwort Waldorf 11.09.24 14:11
первое на французский лад а второе на английский

я знаю

#39 
schatztruhe старожил12.09.24 13:28
NEW 12.09.24 13:28 
in Antwort Викa 12.09.24 00:28

н.п.

А кто-нибудь сталкивался, как в настояшее время обстоит дело с транслитерацией немецкой буквы "Н"

Например, фамилия Harms из немецкого свидетельства о рождении может быть переведена как Гармс? Или они требуют Хармс?


#40 
1 2 3 alle