Приём в гражданство РФ несовершеннолетних детей
Здравствуйте,
для приёма моих детей (возраст 14 и 10 лет) нужно в посольстве предоставить сведетельство о рождения, которое на немецком языке, удостоверенное штампом "Апостиль" и переведённое на русский язык (включая штамп "Апостиль"). Может мне ктонибуть пожалуйста посоветовать, по какой последовательности мне лучше эти документы подготовить? В министерстве сначала удостоверить штампом Апостиль, а потом перевести у переводчика включая Апостиль или лучше у переводчика перевод на русский и штамп Апостиль сделать? Может мне ктонибуть может переводчиков посоветовать?
Спасибо большое заранее за со советы.
Марина
для приёма моих детей (возраст 14 и 10 лет) нужно в посольстве предоставить сведетельство о рождения, которое на немецком языке, удостоверенное штампом "Апостиль" и переведённое на русский язык (включая штамп "Апостиль"). Может мне ктонибуть пожалуйста посоветовать, по какой последовательности мне лучше эти документы подготовить?
В министерстве сначала удостоверить штампом Апостиль, а потом перевести у переводчика включая Апостиль или лучше у переводчика перевод на русский и штамп Апостиль сделать?
Конечно, первое: сначала документ с апостилем, потом - перевод документа и апостиля.
Какой "апостиль у переводчика сделать"?
Переводчики не "делают" апостиль.
Кроме того, речь идет о СОР и об апостиле, удостоверяющем подпись сотрудника штандесамта на этом СОР.
Может мне ктонибуть может переводчиков посоветовать?
Достаточно самому перевести.
Этот перевод заверят в консульстве.
Спасибо за совет 🙂
Здравствуйте,
для приёма моих детей (возраст 14 и 10 лет) нужно в посольстве предоставить сведетельство о рождения, которое на немецком языке, удостоверенное штампом "Апостиль" и переведённое на русский язык (включая штамп "Апостиль"). Может мне ктонибуть пожалуйста посоветовать, по какой последовательности мне лучше эти документы подготовить? В министерстве сначала удостоверить штампом Апостиль, а потом перевести у переводчика включая Апостиль или лучше у переводчика перевод на русский и штамп Апостиль сделать? Может мне ктонибуть может переводчиков посоветовать?
Спасибо большое заранее за со советы.
Марина
сначала апостиль на свидетельство, а затем перевод и свидетельства и апостиля! вместе! апостиль же будет на немецком и его тоже нужно перевести и переводить вместе с документом, которое этим апостилем заверяли!
перевод можно сделать где угодно, даже самому, главное по форме правильно, образцы есть в интернете
затем перевод нужно заверить в консульстве у нотариуса!