Deutsch

Приём в гражданство РФ несовершеннолетних детей

870  
Marina_mhartmann прохожий28.04.24 17:43
28.04.24 17:43 

Здравствуйте,

для приёма моих детей (возраст 14 и 10 лет) нужно в посольстве предоставить сведетельство о рождения, которое на немецком языке, удостоверенное штампом "Апостиль" и переведённое на русский язык (включая штамп "Апостиль"). Может мне ктонибуть пожалуйста посоветовать, по какой последовательности мне лучше эти документы подготовить? В министерстве сначала удостоверить штампом Апостиль, а потом перевести у переводчика включая Апостиль или лучше у переводчика перевод на русский и штамп Апостиль сделать? Может мне ктонибуть может переводчиков посоветовать?

Спасибо большое заранее за со советы.

Марина

#1 
Marusja-Klimova патриот28.04.24 18:06
Marusja-Klimova
NEW 28.04.24 18:06 
в ответ Marina_mhartmann 28.04.24 17:43, Последний раз изменено 28.04.24 18:06 (Marusja-Klimova)
для приёма моих детей (возраст 14 и 10 лет) нужно в посольстве предоставить сведетельство о рождения, которое на немецком языке, удостоверенное штампом "Апостиль" и переведённое на русский язык (включая штамп "Апостиль"). Может мне ктонибуть пожалуйста посоветовать, по какой последовательности мне лучше эти документы подготовить?
В министерстве сначала удостоверить штампом Апостиль, а потом перевести у переводчика включая Апостиль или лучше у переводчика перевод на русский и штамп Апостиль сделать?

Конечно, первое: сначала документ с апостилем, потом - перевод документа и апостиля.

Какой "апостиль у переводчика сделать"?

Переводчики не "делают" апостиль.

Кроме того, речь идет о СОР и об апостиле, удостоверяющем подпись сотрудника штандесамта на этом СОР.


Может мне ктонибуть может переводчиков посоветовать?


Достаточно самому перевести.

Этот перевод заверят в консульстве.


#2 
Marina_mhartmann прохожий05.05.24 23:52
NEW 05.05.24 23:52 
в ответ Marina_mhartmann 28.04.24 17:43

Спасибо за совет 🙂

Здравствуйте,

для приёма моих детей (возраст 14 и 10 лет) нужно в посольстве предоставить сведетельство о рождения, которое на немецком языке, удостоверенное штампом "Апостиль" и переведённое на русский язык (включая штамп "Апостиль"). Может мне ктонибуть пожалуйста посоветовать, по какой последовательности мне лучше эти документы подготовить? В министерстве сначала удостоверить штампом Апостиль, а потом перевести у переводчика включая Апостиль или лучше у переводчика перевод на русский и штамп Апостиль сделать? Может мне ктонибуть может переводчиков посоветовать?

Спасибо большое заранее за со советы.

Марина


#3 
Викa Дракон домашний06.05.24 01:28
Викa
NEW 06.05.24 01:28 
в ответ Marina_mhartmann 05.05.24 23:52

сначала апостиль на свидетельство, а затем перевод и свидетельства и апостиля! вместе! апостиль же будет на немецком и его тоже нужно перевести и переводить вместе с документом, которое этим апостилем заверяли!

перевод можно сделать где угодно, даже самому, главное по форме правильно, образцы есть в интернете
затем перевод нужно заверить в консульстве у нотариуса!

#4