Консульства во Франции для проживающих в ФРГ
Всем добра!
От коллеги услышал историю, что её знакомые уже оформляли загран в Страсбурге, живя в Баден-Вюрт. Решил осведомиться у знающих людей.
Цель: получить загран паспорт РФ для рожденного в ФРГ.
Исходные данные: отец - натурализован (сегодня) в ФРГ; мать - гражданка РФ; ребенок - только гражданин РФ по рождению.
Задачи: 1. Заверить СОР, выданное в Штутгарте, 2. подтвердить гр-во РФ для ребёнка, 3. Податься и получить ему паспорт (вероятнее всего на пять лет), 4. Получить справку о выходе из гражданства РФ
Вопрос: можно ли обращаться с такими заявлениями в Страсбург, Франция и могут ли возникнуть проблемы? Например, что СОР выдан в ФРГ и т.п.
Заранее спасибо
От коллеги услышал историю, что её знакомые уже оформляли загран в Страсбурге, живя в Баден-Вюрт. Решил осведомиться у знающих людей.
Цель: получить загран паспорт РФ для рожденного в ФРГ.
Исходные данные: отец - натурализован (сегодня) в ФРГ; мать - гражданка РФ; ребенок - только гражданин РФ по рождению.
Задачи: 1. Заверить СОР, выданное в Штутгарте, 2. подтвердить гр-во РФ для ребёнка, 3. Податься и получить ему паспорт (вероятнее всего на пять лет), 4. Получить справку о выходе из гражданства РФ
Вопрос: можно ли обращаться с такими заявлениями в Страсбург, Франция и могут ли возникнуть проблемы? Например, что СОР выдан в ФРГ и т.п.
конечно возникнут проблемы, потому что никто в тамошнем консульстве не заверит Вам перевод с немецкого. кроме того, перед получением паспорта ребенку наверняка потребуется оформление гражданства, что в настоящее время предположительно не осуществляется.
Вроде бы можно перевести СОР у немецкого переводчика и заверить печатью апостиль. Или так не делается?
-------
Штамп «Апостиль» ставится на оригиналы и копии документов. Апостиль не требует иного заверения или легализации документа и признается официальными органами всех государств-участников Конвенции. Апостиль может не использоваться, если существуют правовые основания, отменяющие или упрощающие легализацию документа.
Апостиль стоит на международном СОР, а он в том числе и на французском языке.
Насчет невозможности оформления гражданства РФ прошу раскрыть поподробне
Позвони в ГК в Страсбурге. Там трубку берут. Если нет, то на пиши им на эл.почту.
Апостиль стоит на международном СОР, а он в том числе и на французском языке.
тогда эта проблема отпадает.
Насчет невозможности оформления гражданства РФ прошу раскрыть поподробне
Вроде бы можно перевести СОР у немецкого переводчика и заверить печатью апостиль. Или так не делается?
насколько мне известно, верность перевода может заверить только российский нотариус.
https://foren.germany.ru/consul/f/40497721.html
Спасибо почитал ветку. Теперь ясно, почему мне из Бонна уже несколько месяцев никакого приглашения не шлют
Спасибо почитал ветку. Теперь ясно, почему мне из Бонна уже столько месяцев никакого приглашения не шлют
если несколько месяцев, то вряд ли по этой причине. почему Вы вообще решили, что Вам должны прислать "приглашение"?
Так всегда было во Франкфурте: после регистрации в их системе, встаешь в лист ожидания, чтобы когда освободится место, пришло "приглашение" принять или отклонить предложенное время.
Конкретно сколько времени прошло не скажу, но у меня есть письмо от начала октября из франкфурта, что моя очередь отменяется в связи с переездом в Бонн. Примерно тогда же и встал там в лист ожидания.
Так всегда было во Франкфурте: после регистрации в их системе, встаешь в лист ожидания, чтобы когда освободится место, пришло "приглашение" принять или отклонить предложенное время.Конкретно сколько времени прошло не скажу, но у меня есть письмо от начала октября из франкфурта, что моя очередь отменяется в связи с переездом в Бонн. Примерно тогда же и встал там в лист ожидания.
в лист ожидания на что?
СОР моей дочери переводила русскоговорящая переводчица в Германии и заверяла апостилем. Они при каком то суде работала и у них были полномочия апостиль ставить.
в лист ожидания на что?
Одно из двух:
В моём случае (как Вы сами знаете): ребёнок родился 11.07.23, решение о выходе принято 17.07.23
Из моего опыта с другими детьми: Я перевод делал сам, заверял его нотариус в консульстве во Франкфурте
Насколько мне известно, по вопросам гражданства (вход-выход, оформление, проверка наличия) можно обращаться только в стране проживания. Т.е. Вас, проживающего в Германии, в Страсбурге не примут.
Вот паспорт поменять - это пожалуйста.
В Бонне совершенно иная система записи. Там надо самостоятельно ловить термин. Листа ожидания, как во Франкфурте, там нет. Все сами-сами.
Апостиль стоит на международном СОР, а он в том числе и на французском языке.
КЗУ во Франкфурте без проблем заверяло перевод с английского.
СОР моей дочери переводила русскоговорящая переводчица в Германии и заверяла апостилем. Они при каком то суде работала и у них были полномочия апостиль ставить.
и его приняли?
СОР моей дочери переводила русскоговорящая переводчица в Германии и заверяла апостилем. Они при каком то суде работала и у них были полномочия апостиль ставить.
и этот перевод приняли в каком-то консульстве без заверения российским (консульским) нотариусом?
Здесь всё чётко расписано:https://bonn.mid.ru/ru/consular-services/russia/notary-off...
там мы четко и видим, что перевод заверяется консульством.
Я пару раз в МИД РФ писал по электронке и через 3 недели приходил ответ.
Пришёл ответ из Страсбурга: у них можно осуществлять любые консульские услуги (включая вопросы гражданства) при условии, что все документы по-французски /-английски.
Увы, среди документов, входящих в наш пакет точно будут те, что по-немецки. Надо будет уточнить в ратуше могут ли они выдать справку о регистрации, чтобы было и по-англ. продублировано. Еще апостиль на эту справку надо.
Так уже и в Бонн легче дождаться записи.
Пришёл ответ из Страсбурга: у них можно осуществлять любые консульские услуги (включая вопросы гражданства) при условии, что все документы по-французски /-английски.
Увы, среди документов, входящих в наш пакет точно будут те, что по-немецки. Надо будет уточнить в ратуше могут ли они выдать справку о регистрации, чтобы было и по-англ. продублировано. Еще апостиль на эту справку надо.
Так уже и в Бонн легче дождаться записи.
в общем, как я и говорил, вопрос уткнулся в проблему перевода. но разве при оформлении гражданства требуется "справка о регистрации"?
а вот апостиль действительно может потребоваться франкоязычный...
в общем, как я и говорил, вопрос уткнулся в проблему перевода. но разве при оформлении гражданства требуется "справка о регистрации"?
Из моего опыта в Германии - нет, не требуется, но я тогда был гражданином РФ. На сайте Страсбурга описаны требования, когда один из родителей - иностранный гражданин Прием в гражданство.
а вот апостиль действительно может потребоваться франкоязычный...
А штамп сразу на трех языках (нем., англ. и франц.)
Мне нужен перевод моего "паспорта". Интересно, имеется ввиду загран или удостоверение личности? Но и тот и другой дублируется на англ. и франц. Так что в плане языка не проблема.
Из моего опыта в Германии - нет, не требуется, но я тогда был гражданином РФ. На сайте Страсбурга описаны требования, когда один из родителей - иностранный гражданин Прием в гражданство.
Ваш ребенок имеет гражданство РФ по рождению, потому что родился, когда Вы еще были гражданином РФ. принимать его в гражданство не нужно. нужно просто это гражданство оформить.
если же в консульстве согласятся закрыть глаза на то, что ребенок приобрел гражданство РФ по рождению, и Вы по-прежнему придерживаетесь плана о прекращении этого гражданства, то не делайте глупостей и постарайтесь вместо всех этих бессмысленных процедур простo получить справку, что гражданства РФ у ребенка нет.
А штамп сразу на трех языках (нем., англ. и франц.)
видимо в Германии разные штампы апостиль бывают... мне пока в основном на немецком языке попадались.
Мне нужен перевод моего "паспорта". Интересно, имеется ввиду загран или удостоверение личности? Но и тот и другой дублируется на англ. и франц. Так что в плане языка не проблема.
думаю, что вид "паспорта" значения не имеет.
Апостиль стоит на международном СОР, а он в том числе и на французском языке.
Вы не можете такой штамп апостиля
выставить или дать ссылку,
где кроме языка страны его выдавшей есть еще и текст на каком-то другом языке и в особенности на русском?
Или м/б вы знаете правовые основания, которые не запрещают иметь штампы апостиля на языке страны его аыдавшем и ещё какой-либо другом?
Вы не можете такой штамп апостилявыставить или дать ссылку,
где кроме языка страны его выдавшей есть еще и текст на каком-то другом языке и в особенности на русском?
человек не писал, что у него в апостиле используется "в особенности русский язык".
Или м/б вы знаете правовые основания, которые не запрещают иметь штампы апостиля на языке страны его аыдавшем и ещё какой-либо другом?
м/б Вы знаете правовые основания, которые запрещают?
Вы не можете такой штамп апостилявыставить или дать ссылку,
где кроме языка страны его выдавшей есть еще и текст на каком-то другом языке и в особенности на русском?
человек не писал, что у него в апостиле используется "в особенности русский язык".
Во-первых, было написано следующее:
Апостиль стоит на международном СОР, а он
в том числе и на французском языке.
и не ясно были ли там ещё какие-то языки, т.к. для ТС (при обращении во французское консульство) был важен именно французский язык.
Как пример:
Надо будет уточнить в ратуше могут ли они выдать справку о регистрации, чтобы было
и по-англ.
продублировано.
Во-вторых, вы даже не по интересовались почему я задал вопрос о русском языке?
В-третьих, вопрос был задан именно ТС и мне непонятно ваша особенное внимание (в последнее время) к моему нику?
В-четвертых, и я думаю, что это важно для всех:
я неправильно предполагаю, что если модератор участвует в дискуссии, то он обладает теми же правами, как и другие (не зелёные ники)?
Это я пишу о наличии / отсутствии у меня возможности дискутировать с модератором < -- > обычным ником в личке, а не в кокретной теме?
Или м/б вы знаете правовые основания, которые не запрещают иметь штампы апостиля на языке страны его аыдавшем и ещё какой-либо другом?
м/б Вы знаете правовые основания, которые запрещают?
Я не слишком искушение в этом вопросе, но на аналогичный вопрос из Regierungspräsidium был получен ответ (без всякой ссылки на законодательную базу), что это не допускается.
Примеров обратного, в тот момент, для опровержения такого ответа у меня не было, далее я "копать" не стал, т.к. проблема на какое-то время отпала.
Во-вторых, вы даже не по интересовались почему я задал вопрос о русском языке?В-третьих, вопрос был задан именно ТС и мне непонятно ваша особенное внимание (в последнее время) к моему нику?
Вам ничто не мешает пояснить по собственной инициативе, почему Вы задали вопрос о русском языке.
В-четвертых, и я думаю, что это важно для всех:
я неправильно предполагаю, что если модератор участвует в дискуссии, то он обладает теми же правами, как и другие (не зелёные ники)?
Это я пишу о наличии / отсутствии у меня возможности дискутировать с модератором < -- > обычным ником в личке, а не в кокретной теме?
разумеется, Вы можете со мной дискутировать, как и с любым другим пользователем. не понимаю, зачем Вы упомянули "личку", но в ней я веду дискуссии только с тем, с кем хочу (как полагаю и любой другой пользователь).
Я не слишком искушение в этом вопросе, но на аналогичный вопрос из Regierungspräsidium был получен ответ (без всякой ссылки на законодательную базу), что это не допускается.
Примеров обратного, в тот момент, для опровержения такого ответа у меня не было, далее я "копать" не стал, т.к. проблема на какое-то время отпала.
с точки зрения Гаагской конвенции это допускается. делает ли это конкретное учреждение, в которое Вы обратились, может сказать исключительно это учреждение.
вот из Штутгарта пример со СОР (нем./анл./франц). Поскольку все три языка латиницей, то имена собственные транслитирироовать не надо.
На русском у меня на рассийских документах, но там иных языков нет, только по-русски.
Про правовые основания увы не помогу, ибо не юрист.
Международный СОР у нас в Штутгарте можно дозаказать онлайн.
Языки нем./англ/фр., комментарии на других языках ЕС:
Международный СОР у нас в Штутгарте можно дозаказать онлайн.
Языки нем./англ/фр., комментарии на других языках ЕС:
а расшифровка Mo/An там тоже есть?