Deutsch

Печать при переводе апостиля

1126  
  Gartenfreundin прохожий27.03.23 14:32
NEW 27.03.23 14:32 

У меня снова вопрос. Моя справка о перемене фамилии и Апостиль скреплён печатью с гербом Загса Берлина. Два листа справка и Апостиль согнуты вместе и скеплены печатью. Нужно ли и её переводить и отражать в переводе.??? Спасибо заранее благодарю.

#1 
Mamuas патриот27.03.23 17:17
Mamuas
27.03.23 17:17 
в ответ Gartenfreundin 27.03.23 14:32

Не в курсе, есть ли на этот счет особые требования в Берлине, но для Франкфурта, например, печать, которой скрепляются два листка, можно было и не переводить, и не упоминать, а вот такая же печать, которая стоит ниже (в нижнем углу) апостиля, в переводе, конечно, упоминается, но и тут текст самой печати можно было подробно не переводить, просто написать "печать такого-то учреждения". Вполне возможно, что в Берлине тоже так.

#2 
  Gartenfreundin прохожий27.03.23 17:34
NEW 27.03.23 17:34 
в ответ Mamuas 27.03.23 17:17

Спасибо.

#3 
a.b.strakt знакомое лицо27.03.23 21:06
a.b.strakt
NEW 27.03.23 21:06 
в ответ Gartenfreundin 27.03.23 14:32, Последний раз изменено 27.03.23 21:06 (a.b.strakt)

Указывается вот так:


(оттиск гербовой печати)

ЗАГС ----- (название района Берлина) город Берлин


E 24/2014 Страница 3 из 4

(оттиск гербовой печати)

ЗАГС ----- (название района Берлина) город Берлин


Документ составлен на четырех листах, скрепленных гербовой печатью

(оттиск гербовой печати) Управление полиции ----- (название района Берлина) город Берлин

#4 
  Gartenfreundin прохожий27.03.23 21:13
NEW 27.03.23 21:13 
в ответ a.b.strakt 27.03.23 21:06

У меня только Namensführung из Берлина, а Namensänderungen местные. Мы принадлежит к Гамбукрсому консульство. 3 раза уже туда ездила. Ничего толком не объяснят. И все ещё и подгоняют

#5 
a.b.strakt знакомое лицо28.03.23 00:35
a.b.strakt
NEW 28.03.23 00:35 
в ответ Gartenfreundin 27.03.23 21:13

Вы указали в первом посте про гербовую печать Берлина.


Не имеет отношения, к какому вы относитесь консульству. Ваша задача перевести то, что на печати. Если это Берлин, значит, указываете так, как я вам описал. Если указан другой ЗАГС на печати, то указываете его.


Не нужно туда ездить! ГК РФ в г. Гамбург прекрасно отвечает по электронной почте. Я сам к нему относился до выхода из гражданства и вел переписку.


Зы. Если сомневаетесь, выложите здесь документ без личных данных. Переведем вместе

#6 
  Gartenfreundin прохожий28.03.23 06:41
NEW 28.03.23 06:41 
в ответ a.b.strakt 28.03.23 00:35

Спасибо. Почти перевела. Но я столкнулась ещё с проблемой. Моё Namensänderung не правильно написали.Мою фамилию по мужу и девичью. Буквы добавили к фамилии, а в девичьей убрали. А Апостиль я уже поставила. Сейчас надо переделывать по крайней мере моё.

#7 
  Gartenfreundin прохожий28.03.23 06:46
NEW 28.03.23 06:46 
в ответ a.b.strakt 28.03.23 00:35

Спасибо за помощь. Почти все перевела, но моё Namensänderung написали с ошибками. В фамилию по мужу добавили буквы, а из девичьей убрали. Сейчас надо опять переделывать, а Апостиль я на него уже поставили

#8 
a.b.strakt знакомое лицо28.03.23 08:02
a.b.strakt
NEW 28.03.23 08:02 
в ответ Gartenfreundin 28.03.23 06:46

Да теперь уж на апостиль пофиг, как говорится.

Приводите все в норму, потом ещё раз апостилируете.


Зы. Как же вы не проверили при получении?...

Нужно трижды перепроверить. Чиновнику все равно, а вам опять хлопоты.


#9 
  Gartenfreundin прохожий28.03.23 08:10
NEW 28.03.23 08:10 
в ответ a.b.strakt 28.03.23 08:02

Спасибо. Давно это было, только приехали, язык не знали. Ничего у меня ещё есть время

#10 
  Gartenfreundin прохожий30.03.23 13:36
NEW 30.03.23 13:36 
в ответ a.b.strakt 28.03.23 08:02

Спасибо за помощь У меня всё получается. В Standesamte сказали, что достаточно Namensführung, A отчество я не меняла, а Namensänderung мой и не нужен совсем,только Namensführung, который я уже перевела. И печати тоже все перевела. В мае еду в Консульство.


#11 
kybay1234 постоялец17.05.23 21:39
NEW 17.05.23 21:39 
в ответ Gartenfreundin 30.03.23 13:36

Здравствуйте. Подскажите пожалуйста вы сперва переводили документ,затем подписывали у натариуса в посольстве и натариус в посольстве ставил Апостиль или как?

#12 
aschnurrbart патриот17.05.23 21:46
aschnurrbart
NEW 17.05.23 21:46 
в ответ Gartenfreundin 27.03.23 14:32
с гербом Загса Берлина. Два листа справка и Апостиль согнуты вместе и скеплены печатью. Нужно ли и её переводить и отражать в переводе.??? Спасибо заранее благодарю.

в чём проблема её перевести?

Скреплено гербовой печатью Отдела записи актов гражданского состояния города Берлина?

#13 
  Gartenfreundin прохожий17.05.23 21:57
NEW 17.05.23 21:57 
в ответ kybay1234 17.05.23 21:39

Здравствуйте, сперва нужно сходить в Standesamte, в ЗАГС по месту жительства, Служащая Загса отправит ваши документы апостилировать. Апостиль ставить.

Она это делает сама и знает точно куда нужно отправлять.

Когда получите Апостиль.

Тогда нужно перевести документ, Апостиль, со всеми печатями и пояснениями

Можно обратиться к переводчику, но обойдётся дороже.

Только после этого нужно взять талончик в Консульстве у нотариуса и заверить перевод документов.

1 Документ

2 Апостиль

3 Перевод документа и Апостиля со всеми печатями

4 Визит к нотариусу в консульство для заверения

После этого документ действителен на территории РФ.

Как то так.

#14 
  Gartenfreundin прохожий17.05.23 22:10
NEW 17.05.23 22:10 
в ответ aschnurrbart 17.05.23 21:46

Всё перевела. Спасибо. Тема закрыта

#15 
kybay1234 постоялец18.05.23 21:27
NEW 18.05.23 21:27 
в ответ Gartenfreundin 17.05.23 21:57

А это обязательно в консульство к нотариусу или я могу найти русскоязычного нотариуса и заверить у него документ?

#16 
Mamuas патриот18.05.23 23:00
Mamuas
NEW 18.05.23 23:00 
в ответ kybay1234 18.05.23 21:27

Перевод должен быть заверен российским нотариусом. Они есть или в России, или в российских консульствах. Просто русскоязычный нотариус не является непременно российским.

#17