Печать при переводе апостиля
У меня снова вопрос. Моя справка о перемене фамилии и Апостиль скреплён печатью с гербом Загса Берлина. Два листа справка и Апостиль согнуты вместе и скеплены печатью. Нужно ли и её переводить и отражать в переводе.??? Спасибо заранее благодарю.
Не в курсе, есть ли на этот счет особые требования в Берлине, но для Франкфурта, например, печать, которой скрепляются два листка, можно было и не переводить, и не упоминать, а вот такая же печать, которая стоит ниже (в нижнем углу) апостиля, в переводе, конечно, упоминается, но и тут текст самой печати можно было подробно не переводить, просто написать "печать такого-то учреждения". Вполне возможно, что в Берлине тоже так.
Указывается вот так:
(оттиск гербовой печати)
ЗАГС ----- (название района Берлина) город Берлин
E 24/2014 Страница 3 из 4
(оттиск гербовой печати)
ЗАГС ----- (название района Берлина) город Берлин
Документ составлен на четырех листах, скрепленных гербовой печатью
(оттиск гербовой печати) Управление полиции ----- (название района Берлина) город Берлин
Вы указали в первом посте про гербовую печать Берлина.
Не имеет отношения, к какому вы относитесь консульству. Ваша задача перевести то, что на печати. Если это Берлин, значит, указываете так, как я вам описал. Если указан другой ЗАГС на печати, то указываете его.
Не нужно туда ездить! ГК РФ в г. Гамбург прекрасно отвечает по электронной почте. Я сам к нему относился до выхода из гражданства и вел переписку.
Зы. Если сомневаетесь, выложите здесь документ без личных данных. Переведем вместе
Спасибо. Почти перевела. Но я столкнулась ещё с проблемой. Моё Namensänderung не правильно написали.Мою фамилию по мужу и девичью. Буквы добавили к фамилии, а в девичьей убрали. А Апостиль я уже поставила. Сейчас надо переделывать по крайней мере моё.
Спасибо за помощь У меня всё получается. В Standesamte сказали, что достаточно Namensführung, A отчество я не меняла, а Namensänderung мой и не нужен совсем,только Namensführung, который я уже перевела. И печати тоже все перевела. В мае еду в Консульство.
с гербом Загса Берлина. Два листа справка и Апостиль согнуты вместе и скеплены печатью. Нужно ли и её переводить и отражать в переводе.??? Спасибо заранее благодарю.
в чём проблема её перевести?
Скреплено гербовой печатью Отдела записи актов гражданского состояния города Берлина?
Здравствуйте, сперва нужно сходить в Standesamte, в ЗАГС по месту жительства, Служащая Загса отправит ваши документы апостилировать. Апостиль ставить.
Она это делает сама и знает точно куда нужно отправлять.
Когда получите Апостиль.
Тогда нужно перевести документ, Апостиль, со всеми печатями и пояснениями
Можно обратиться к переводчику, но обойдётся дороже.
Только после этого нужно взять талончик в Консульстве у нотариуса и заверить перевод документов.
1 Документ
2 Апостиль
3 Перевод документа и Апостиля со всеми печатями
4 Визит к нотариусу в консульство для заверения
После этого документ действителен на территории РФ.
Как то так.