Deutsch

Перевод на русский язык имён

710  
  Gartenfreundin прохожий24.03.23 20:58
NEW 24.03.23 20:58 

Подскажите, как перевести на русский язык имя Alexander, Walter и Irina. для удостоверения перевода в консульстве?мне необходимо перевести изменение фамилии и имя

#1 
Artemida_ патриот24.03.23 21:08
Artemida_
24.03.23 21:08 
в ответ Gartenfreundin 24.03.23 20:58

Александр, Вальтер и Ирина...а как то ещё можно??!

Ни одно желание не дается нам без сил на его осуществление...(c)
#2 
pivovarov завсегдатай24.03.23 21:59
NEW 24.03.23 21:59 
в ответ Artemida_ 24.03.23 21:08

Трудности перевода никто не отменял, например, в заявлении на российский загранпаспорт простое имя Мария транскрибируется латиницей как Mariia.....с эстонским акцентом???Придется писать отдельное заявление, чтобы по человечески написали

#3 
  Gartenfreundin прохожий25.03.23 06:21
NEW 25.03.23 06:21 
в ответ Artemida_ 24.03.23 21:08

Спасибо

#4 
Babelsberger старожил25.03.23 09:06
Babelsberger
NEW 25.03.23 09:06 
в ответ Gartenfreundin 24.03.23 20:58
Подскажите, как перевести на русский язык имя Alexander, Walter и Irina. для удостоверения перевода в консульстве?мне необходимо перевести изменение фамилии и имя

вам действительно нужет перевод или на самом деле только транслитерация?


Алекса́ндр (др.-греч. ἀλέξω «защищать», ἀνήρ (р.п. ἀνδρός) «мужчина»)
Ири́на — восходит к др.-греч. Εἰρήνη — имени богини мирной жизни в древнегреческой мифологии Эйрены; также εἰρήνη (εἰρήνα; дор. εἰράνα) — «мир», «спокойствие
Walter в переводе с древнегерманского означает «полководец»






не хочу вас расстраивать, но у меня всё хорошо
#5 
  Gartenfreundin прохожий25.03.23 13:06
NEW 25.03.23 13:06 
в ответ Babelsberger 25.03.23 09:06

Наверное транслитерация, для правильного написания в переводе для подачи документов в консульство. Но все равно спасибо

#6 
Dmitrij_0 завсегдатай25.03.23 15:49
NEW 25.03.23 15:49 
в ответ Gartenfreundin 25.03.23 13:06

Тогда, по идее, Александер, Вальтер, Ирина

#7 
Artemida_ патриот25.03.23 23:20
Artemida_
NEW 25.03.23 23:20 
в ответ Dmitrij_0 25.03.23 15:49

почему тогда не Валтер?

Ни одно желание не дается нам без сил на его осуществление...(c)
#8 
Dmitrij_0 завсегдатай26.03.23 11:03
NEW 26.03.23 11:03 
в ответ Artemida_ 25.03.23 23:20, Последний раз изменено 26.03.23 11:03 (Dmitrij_0)

https://leipzig.mid.ru/5-3


  • Выполняя перевод самостоятельно либо с помощью переводчиков необходимо помнить, что переводчик не уполномочен на добавление информации, которой нет в оригинале текста. Наиболее часто это встречается в попытках сохранить русские и немецкие имена, например: Владимир (* = нем. Waldemar/Вальдемар, прим.пер.). Если в исходном тексте указано имя Владимир, то и в переводе указывается «Vladimir»;
  • При транслитерации имен учитывайте использование мягкого знака в русском языке: Waldemar – Вальдемар, а не «Валдемар»; Olga – Ольга, а не «Олга»;
#9