Вопросы по переводу ПМЖ и Гарантии предоставления гражданства
1. Моя карта ПМЖ выдана LHS München, как перевести на официальный русский LHS?
2. В нижней части EBZ есть следующие данные
Надо ли их переводить?
Если да, то как лучше всего перевести Dienstgebäude и Telefon Vermittlung. Надо ли переводить адрес электронной почты и страницы в интернете (транскрибировать?) или написать латиницей как есть?
Как лучше всего перевести U4/U5 "Линии 4/5"? надо ли что-то писать про картинку справа внизу (это похоже какой-то сертификат Zertifikat seit 2009 audit berufundfamilie)?
Я воспользовалась образцом перевода с форума. А потом обнаружила на сайте консульства в Гамбурге их собственные образцы. И почувствовала разницу :( Итог: всё переделывала. Поищите у себя, в разделе заверенных переводов/нотариальные услуги. Я бы перевела как Адрес и Телефон. Эмэйл тоже перепишите как стоит.
Надо ли их переводить?
Если да, то как лучше всего перевести Dienstgebäude и Telefon Vermittlung. Надо ли переводить адрес электронной почты и страницы в интернете (транскрибировать?) или написать латиницей как есть?
Как лучше всего перевести U4/U5 "Линии 4/5"? надо ли что-то писать про картинку справа внизу (это похоже какой-то сертификат Zertifikat seit 2009 audit berufundfamilie)?
я бы перевёл.
стереть всегда можно, если что.
и послал бы им по электропочте + сохранил на флешке
Dienstgebäude
Служебное здание.
Vermittlung - это Телефон коммутатор
электронную почту и адрес в интернете транскрибировать не нужно.
Метро U4/U5
Сертификат с 2009 г.
Аудит Профессия и семья.
звучит, конечно, глупо (имеется ввиде "Работа и семья", конечно, на английском так и есть
The audit workandfamily)
но это ж перевод с немецкого.