Как правильно оформлять перевод немецких документов для консульства России
Добрый день!
Я так и не могу разобраться, как правильно офорить перевод карточки ПМЖ для консульства (для выхода из гражданства) Насколько я понимаю, надо:
1. Сделать нотариально заверенную копию карточки у немецкого нотариуса
2. Поставить на копию апостиль
3. Перевести заверенную копию и печать апостиля (можно с помощью переводчика или самому)
4. Использовать услугу "заверенный перервод" в консульстве и получить заверене перевода в посольстве.
Всё правильно?
У меня также есть не только Российское гражданство, но и третьей страны. Нужно ли переводить загранпаспорт третьей страны? Там всё указано на английском и по идее это международный документ.
Спасибо за помощь!
Сергей
сделать обычную копию.
самому перевести по шаблону.
использовать услугу: "заверение перевода".
У меня также есть не только Российское гражданство, но и третьей страны. Нужно ли переводить загранпаспорт третьей страны? Там всё указано на английском и по идее это международный документ.
они переводят с английского.
ребёнку друзей весной заверяли перевод израильского паспорта.
с английского (паспорт на английском и иврите)
вы можете выйти из гражданства на основании наличия иного гражданства
Нужен перевод иностранного паспорта и перевод ВНЖ в Германии.
Сами доки тоже должны быть действительными.
ВНЖ должен быть действительно на дату подачи заявления о выходе (нет требования о том, что он должен быть действителен на весь период рассмотрения заявления).
Спасибо за ответы! А как с этим в Мюнхене? На сайте указано что нужно делать нотариально заверенную копию с апостилем:
5. Документ, подтверждающий разрешение полномочного органа иностранного государства на проживание заявителя в данном государстве.
Этим документом может являться вид на жительство (Aufenthaltserlaubnis), вклеенный в российский заграничный паспорт, или иной документ, подтверждающий разрешение на проживание в ФРГ, а также удостоверение личности гражданина ФРГ — Ausweis. На нотариально заверенную копию соответствующего документа ставится штамп «Апостиль», делается перевод на русский язык всего документа. Перевод должен быть заверен нотариусом на территории Российской Федерации или консульским должностным лицом в Генеральном консульстве, выполняющим функции нотариуса (по предварительной записи).
А как с этим в Мюнхене? На сайте указано что нужно делать нотариально заверенную копию с апостилем:
на сайте Франкфурта - тоже.
они, походу, копируют инфу друг у друга.
но во Франкфурте сказали, что нотариально удостоверенная копия нужна только, если нет возможности предоставить оригинал.
пример перевода наклейки NE https://foren.germany.ru/consul/f/38622458.html#Post386224...
пример карточки NE https://foren.germany.ru/consul/f/38892446.html#Post388924...
А по какому шаблону? Подскажите, пожалуйста!
комплект документов для выхода из гражданства РФ:
1. Нормальная анкета для выхода из гражданства РФ для совершеннолетнего заявителя (одного или с несовершеннолетними детьми - одна и та же анкета) - (Приложение 5),
в которой вечно перескакивающие строки заменены нормальной таблицами, для удобства на стадии заполнения можно сделать их видимыми - с рамками.
2. образец перевода гарантии предоставления гражданства ФРГ
3. образец перевода ВНЖ в виде старой карты (у бессрочного ВНЖ есть слово "unbefristet")
4. образец перевода ВНЖ в виде новой карты (у бессрочного ВНЖ больше нет слова "unbefristet")
https://foren.germany.ru/consul/f/39682054.html#Post396820...
Добрый день.
Я выходила из гражданства РФ в 2019 году. Делала это в Мюнхене. Я сначала сняла копию с внж, потом заверила ее, потом поставила апостиль и перевела.
С меня еще требовали также перевод свидетельства о браке даже несмотря на то, что я фамилию мужа не взяла🤣а когда сказала, что фамилия моя не изменилась, дядя в окошке ответил: ну и что? Вы же замуж вышли😀какие то особые правила там у них в Мюнхене.