Вход на сайт
Перевод Einbürgerungszusicherung для Франкфурта
603
31.01.22 00:05
Здравствуйте, перевожу для консульства во Франкфурте Zusiecherung. Нашла на форуме образец перевода для Берлина, но все равно возникло много вопросов. Если у кого-то есть образцы (также Niederlassungserlaubnis-карточка) для Франкфурта, поделитесь, пожалуйста.
- В образце перевода у всех печатей указаны номера. Что они означают, если на самих печатях никаких номеров нету? Если имеется некий каталог печатей с соответствующими номерами, где его можно найти?
- Kreissekretär - в образце стоит, что выдал административный служащий, я перевела, как гугл подсказал, - "окружной секретарь", как правильно?
- Gebührenverzeichnis Nr. 13.1.1 zur GebVO - внизу апостиля. Надо ли такую важную информацию переводить и, если да, то как? "Перечень пошлин № 13.1.1 в Постановлении о сборах"?
- потом Wilhelm-Keil-Str. - Вильхельм-Кайл-Штр.? Или-таки по традиции - Вильгельм? Насчет Кайла тоже не уверена, потому что по-русски "Лейпциг", а не "Ляйпциг"...
Насколько они там, вообще, зверствуют?
Уже пожалела, что не пошла к переводчику...
Спасибо!
NEW 31.01.22 22:37
в ответ tryundel 31.01.22 21:51
Не переживайте, все у вас примут. Для самоуспокоения сделайте и распечатайте пару вариантов, если сомневаетесь. Я тоже переживала и думала, лучше бы переводчику отдала, но первый же вариант подошёл. Я даже по совету на форуме в телефон сохранила, чтобы можно было исправить и послать нотариусу по емайлу. Не пригодилось, но у меня с собой было!!!