Прием в российское гражданство ГК Бонн
Собираюсь подавать документы на прием в российское гражданство в ГК Бонна. Двое детей, несовершеннолетние, имеют немецкое гражданство, супруг немец.
Собственно два вопроса, я так понимаю, что муж должен обязательно присутствовать при подаче документов в консульстве? Достаточно ли одного термина для подачи двух заявок? На сайте ГК стоит, что на каждую заявку отдельный термин, но это просто не реально, случайно поймала один термин, через пару минут остальные были уже заняты.
Да, супруг должен присутствовать. Заявление о согласии на получение детьми гражданства РФ подписывается в присутствии консульского сотрудника.
Собираюсь подавать документы на прием в российское гражданство в ГК Бонна. Двое детей, несовершеннолетние, имеют немецкое гражданство, супруг немец.
Собственно два вопроса, я так понимаю, что муж должен обязательно присутствовать при подаче документов в консульстве? Достаточно ли одного термина для подачи двух заявок? На сайте ГК стоит, что на каждую заявку отдельный термин, но это просто не реально, случайно поймала один термин, через пару минут остальные были уже заняты.
не понятно, на прием кого в российское гражданство Вы собираетесь подавать: себя, супруга или детей. кроме того Вы ничего не написали о своем гражданстве.
Приём детей в российское гражданство, у меня российский паспорт.
Мы были уже в ГК Бонна для заверения перевода документов у нотариуса. Муж подписал в присутствии работника консульства согласие на приём детей в росс. гражданство. При непосредственной подачи документов на приём в гражданство ему уже присутствовать не обязательно , заверенного нотариусом согласия супруга достаточно.
Полезная информация по-поводу оплаты перевода. Мы оплачивали исходя из количества страниц оригинала, а не страниц перевода. Например перевод Personalausweis был сделан на одном листе, оплачивали как за две страницы, за каждую сторону оригинала 22 евро / страница.
Приём детей в российское гражданство, у меня российский паспорт.Мы были уже в ГК Бонна для заверения перевода документов у нотариуса. Муж подписал в присутствии работника консульства согласие на приём детей в росс. гражданство. При непосредственной подачи документов на приём в гражданство ему уже присутствовать не обязательно , заверенного нотариусом согласия супруга достаточно.
у меня ощущение, что на один из своих вопросов Вы сами же и ответили...
Полезная информация по-поводу оплаты перевода. Мы оплачивали исходя из количества страниц оригинала, а не страниц перевода. Например перевод Personalausweis был сделан на одном листе, оплачивали как за две страницы, за каждую сторону оригинала 22 евро / страница.
а если обе стороны аусвайса на одной странице распечатать?
Собираюсь подавать документы на прием в российское гражданство в ГК Бонна. Двое детей, несовершеннолетние, имеют немецкое гражданство, супруг немец.
дети-то на русском хоть говорят?
а писать-читать умеют?
к специфическому отношению чиновников привыкли?
просроченный хотя бы на 1 день загран влечёт проверку наличия гражданства РФ.
все анкеты на русском, в том числе и на выход из гражданства.
Детям 3 года и 6 лет, читать и писать пока не умеют. Старший понимает и немного говорит по-русский. Вы имеете ввиду возможные проблемы из-за языка в будущем при выходе из гражданства РФ?
Детям 3 года и 6 лет, читать и писать пока не умеют. Старший понимает и немного говорит по-русский. Вы имеете ввиду возможные проблемы из-за языка в будущем при выходе из гражданства РФ?
и из-за получения паспорта и из-за необходимости сообщить о наличии у них гражданства ФРГ
я б подождал: чем закончится
https://foren.germany.ru/showmessage.pl?Number=38864012&Board=consul
Вы имеете ввиду возможные проблемы из-за языка в будущем при выходе из гражданства РФ?
Да не слушайте вы его. Он только и может, что страшилки рассказывать. До 18 лет все документы все равно делать вам или при вашем участии. По выходе из гражданства знание языка вопрос вторичный для заполнения необходимых документов можно воспользоваться услугами переводчика. Но это будут уже проблемы ваших детей. В качестве переводчика можете опять же вы и выступать. Что касается уведомления,то оно подается 1 раз и несовершеннолетние дети подаются вместе с родителями.
Но это будут уже проблемы ваших детей.
в перлы.
вот дети будут рады гражданству и поискам пятого угла, чтобы от него отказаться.
Я недавно оформляла гражданство сыну. Но у нас у обоих гражданство. Но, присутствовала при процессе когда один родитель только с немецким гражданством и он должен был быть тоже. Про термин позвоните в посольство и они помогут назначить термин, я только так и вышла из ситуации.
спасибо за ответ, мы были с мужем в консульстве для заверения переводов и муж подписал в присутствии работника консульства согласие на приём детей в гражданство. Разговаривала с девушкой из 14 окна, занимающиеся приёмом документов на гражданство, она заверила, что подписанного согласия достаточно, мужу приходить больше не нужно...Посмотрим, термин на следующей неделе.
Гражданством занимаются не только в 14 окне и не известно в какое вы попадёте. И бывает, что по разному трактуют требования (столкнулись с этим). Поэтому будьте готовы к любому повороту событий.
Здравствуйте, не подскажите необходимо ли присутствие несовершеннолетних детей при подаче заявления, на сайте посольства в Бонне ничего не стоит, посольство в Лейпциге требует личного присутствия детей.
н. п. сегодня был термин в ГК Бонна, сдала документы, всё без проблем, присутствие детей не требовалось. Но это на приём в гражданство в упрощенном порядке, если один из родителей имеет гражданство РФ, может в других случаях другие требования, я не знаю.
Полезная информация по-поводу оплаты перевода. Мы оплачивали исходя из количества страниц оригинала, а не страниц перевода. Например перевод Personalausweis был сделан на одном листе, оплачивали как за две страницы, за каждую сторону оригинала 22 евро / страница.
Странно, честно говоря. За последний год я заверила в консульстве во Франкфурте-на-Майне перевод пяти германских документов, в том числе перевод Reisepass, у которого переводятся страница, на которой расположены фотография и личные данные, страница 1, на которой указаны место жительства, рост и цвет глаз, и страница 2, на которой указано, где паспорт был выдан и когда.Текст перевода свободно умещается на одной стороне листа, то есть на одной странице. Заверить одну страницу перевода стоит 22 евро. Я и заплатила 22 евро за перевод трёх страниц Reisepass.
3 февраля я была в консульстве во Франкфурте-на-Майне. Мне нужно было заверить Bescheinigung über Namensführung, которая в форме таблицы выглядит. В этот раз я решила сделать всё идеально, так, чтобы перевод выглядел как оригинал. На одной стороне листа перевод справки, оформленный как и оригинал в виде таблицы, на другой - перевод штампа апостиля. Но как говорится, лучшее - враг хорошего. Атташе сказал, что стоимость заверения перевода будет 44 евро, потому что один лист, но две страницы. Он предложил мне выйти, включить телефон и отправить файл с переводом им на почту. Он сам подкорректировал текст перевода таким образом, чтобы и перевод справки и перевод апостиля размещались на одной странице, то есть с одной стороны листа. 22 евро.
Вывод: во Франкфурте стоимость перевода определяется страницами перевода же. Проверено на собственном опыте.
Странно, честно говоря. За последний год я заверила в консульстве во Франкфурте-на-Майне перевод пяти германских документов, в том числе перевод Reisepass, у которого переводятся страница, на которой расположены фотография и личные данные, страница 1, на которой указаны место жительства, рост и цвет глаз, и страница 2, на которой указано, где паспорт был выдан и когда.Текст перевода свободно умещается на одной стороне листа, то есть на одной странице. Заверить одну страницу перевода стоит 22 евро. Я и заплатила 22 евро за перевод трёх страниц Reisepass.
3 февраля я была в консульстве во Франкфурте-на-Майне. Мне нужно было заверить Bescheinigung über Namensführung, которая в форме таблицы выглядит. В этот раз я решила сделать всё идеально, так, чтобы перевод выглядел как оригинал. На одной стороне листа перевод справки, оформленный как и оригинал в виде таблицы, на другой - перевод штампа апостиля. Но как говорится, лучшее - враг хорошего. Атташе сказал, что стоимость заверения перевода будет 44 евро, потому что один лист, но две страницы. Он предложил мне выйти, включить телефон и отправить файл с переводом им на почту. Он сам подкорректировал текст перевода таким образом, чтобы и перевод справки и перевод апостиля размещались на одной странице, то есть с одной стороны листа. 22 евро.
Вывод: во Франкфурте стоимость перевода определяется страницами перевода же. Проверено на собственном опыте.
на скольких страницах Вы предоставляли копии паспорта?
На одной странице. Там получаются два разворота.
Первый разворот: страница Reisepass с фотографией и личными данными + страница 1 (место жительства, рост, цвет глаз).
Второй разворот: страница 2 (орган, выдавший паспорт, дата выдачи) + страница 3 (для внесения пометок различными органами, она в моём случае пустая).
Но апостилизованная Bescheinigung über die Namensführung - это двусторонний документ. Regierungspräsidium Darmstadt ставит штамп апостиль не на ту же сторону листа, где расположен текст справки, то есть ниже, а на обратную сторону листа. Получается, что это две страницы. Поскольку их перевод располагается уже на одной стороне листа, то есть на одной странице, стоимость заверения составляет 22 евро как за одну страницу.
Вывод: во Франкфурте стоимость перевода определяется страницами перевода же. Проверено на собственном опыте.
не только во Франкфурте, так везде.
ну значит нам так "повезло", пример Kinderausweis, копия разворота была сделана на одном листе, перевод тоже, оплату взяли за две страницы паспорта